• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]

Started by Георгий, 08 July 2002 18:01:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

NE-hinchek

Quote from: Papa HuHu on 23 July 2002 18:57:08так а история где? не то ми те...
вот именно - не томите и просвЕтите
Сделал гадость - на сердце радость

One

Упс...  :P Извините. :A) Думал, все знают...

Ну так вот. Легенда происхождения слова 矛盾maodun, то бишь «противоречие».

Во времена династии Сунь (уж не знаю, почему именно Сунь, но за что купил...) жил в Поднебесной некий тоговец оружием. У него было самое лучшее оружие во всем царстве. Но наиболее ценными у него считались копья (mao) и щиты (dun).

И когда приходил к нему покупатель за копьём, то торговец, нахваливая товар, говорил, что во всей Поднебесной не найти щита, который бы устоял перед этим копьём.

Когда же приходил к нему покупатель щита, то торговец говорил, что во всей Поднебесной не найти копья, которым можно было бы пробить этот щит.

Может правду говорил торговец, может нет, но однажды пришел к нему покупатель, который захотел купить и копье (), и щит ().

Так в китайском языке появилось слово  矛盾 - противоречие.

MaXi

Quote from: One on 24 July 2002 17:51:05Может правду говорил торговец, может нет, но однажды пришел к нему покупатель, который захотел купить и копье (), и щит ().

Так в китайском языке появилось слово  矛盾 - противоречие.

Я читал версию, согласно которой торговца просто спросили,- А что случится, если твоим копьем ударить по твоему щиту? Ответить торговец не смог, и со стыдом убежал.

Lyolik

как интереснааааа
хочется чего-нибудь вложитьв  копилку китайских пословиц и поговорок, но увы, в памяти возникает только какая-то легенда будто бы японская, но я подозреваю, что она пришла и з Китая, о том, как умная наложница привлекла к себе внимание императора горсткой соли. В общем, государь амператор ездил все время мимо нее, а ей стало обидно, она и насыпала перед своим входом горстку соли, волы, падкие на соль, встали, как вкопанные, перед ее домом, пока не вылизали весь порог, атем временем скучающий император зашел к ней погостить. Умница, что и говорить.

Brambeus

Quote from: Lyolik on 25 July 2002 04:24:23какая-то легенда будто бы японская, но я подозреваю, что она пришла и з Китая, о том, как умная наложница привлекла к себе внимание императора горсткой соли. В общем, государь амператор ездил все время мимо нее, а ей стало обидно, она и насыпала перед своим входом горстку соли, волы, падкие на соль, встали, как вкопанные, перед ее домом, пока не вылизали весь порог, атем временем скучающий император зашел к ней погостить. Умница, что и говорить.

Вряд ли это пришло из цивильного Китая. Только в варварской Японии императорские наложницы живут за пределами дворца, а государю запрягают волов  ;D



Sergei Litvin

Quote from: Brambeus on 25 July 2002 07:29:58Вряд ли это пришло из цивильного Китая. Только в варварской Японии императорские наложницы живут за пределами дворца, а государю запрягают волов  ;D



а в цивилизованном Китае император ездит на велосипеде..))

Lyolik

Quote from: Brambeus on 25 July 2002 07:29:58Вряд ли это пришло из цивильного Китая. Только в варварской Японии императорские наложницы живут за пределами дворца, а государю запрягают волов  ;D



кстати, точно! ято-то я об этом не подумала, возможно, дело происходило в оооочень древние времена, а эта дама была кандидатом в наложницы, от того и жила за пределами дворца

а вам сударь палец прямо в рот нельзя положить ;D обкусанная уже хожу  ;D

Brambeus

Quote from: Lyolik on 25 July 2002 08:33:12кстати, точно! ято-то я об этом не подумала, возможно, дело происходило в оооочень древние времена, а эта дама была кандидатом в наложницы, от того и жила за пределами дворца

Я так и представляю себе эту картину маслом.
Тайфун..., льет как из ведра, унылые волы из последних сил тянут телегу ампиратора по непролазной грязи, не разбирая дороги. Гора Фудзи спряталась где-то за тучами, но все равно незримо присутствует  ;D
Ампиратор мрачен: еще надо объехать семерых кандидаток в наложницы, а волы уже выбились из сил, набедренная повязка промокла до нитки, а во рту с самого утра ни маковой сусинки...

Ну и далее по сценарию.  

karapuz

Quote from: MaXi on 24 July 2002 18:52:28Я читал версию, согласно которой торговца просто спросили,- А что случится, если твоим копьем ударить по твоему щиту? Ответить торговец не смог, и со стыдом убежал.
мультик такой еще советский был давным давно

Alexander Blinov

Заметноё оживление в теме Китайские пословицы и поговорки. Оно и понятно- какой, уважающий себя востоковед, обойдёт тему гейш, concubine и императорских наложниц. Ну, а тот кто слыхом-не-слыхивал о 金瓶梅- тот воо-ощее не китаист!
Русский Клуб в Сингапуре
www.russiansingapore.com
http://forum.russiansingapore.com

MURRR

Quote from: Alexander Blinov on 25 July 2002 13:37:41. Ну, а тот кто слыхом-не-слыхивал о 金瓶梅- тот воо-ощее не китаист!
Оооо..... мне в русском переводе ТАК стихи в  金瓶梅 нравятся ;)

Lyolik

Quote from: Alexander Blinov on 25 July 2002 13:37:41Ну, а тот кто слыхом-не-слыхивал о 金瓶梅- тот воо-ощее не китаист!

а это чавой-то?

Brambeus

Quote from: Lyolik on 26 July 2002 02:21:15а это чавой-то?

"Цветы сливы в золотой вазе" - руководство по составлению икебаны  ;D ;D ;D

Lyolik

Quote from: Brambeus on 26 July 2002 09:55:25"Цветы сливы в золотой вазе" - руководство по составлению икебаны  ;D ;D ;D

 ;D издеваться, да? маловато я тогда ушей подергала, а то бы и инструкции не надо было для композиции из оных вот таких вот задир :P
ну я серьезно спрашиваю (канючит и оттопыривает губу, начинается слюно и слезотделение) ;D

Brambeus

Quote from: Lyolik on 26 July 2002 10:17:08;D издеваться, да? маловато я тогда ушей подергала, а то бы и инструкции не надо было для композиции из оных вот таких вот задир :P
ну я серьезно спрашиваю (канючит и оттопыривает губу, начинается слюно и слезотделение) ;D

Ради Бога, только не надо слезоотделения!
"Цзиньпинмэй" один из классических китайских романов, знаменитый своим эротическим уклоном, :P причем сюжет романа отпочковывается от "Речных заводей". Оба романа давно переведены на русский язык. А далушный телесериал по "Речным заводям" сейчас как раз показывают в Гонконге, вчера пьяный Лу Да избивал монахов на Утайшань.  ;D    

Вот такая икебана  ;D

Lyolik


Alexander Blinov

Уважаемые китаисты и им со-чувствующие! Обращали ли вы своё внимание на тот факт, что в любом приличном словаре вам там-и-сям будут попадаться на глаза слова, связанные со "сферой интимных услуг": большинство слов уже вышло из употребления, что даёт повод задуматься о большей открытости общества в прошлом в плане внебрачных отношений. 金瓶梅- хороший тому пример. Одним из слов, дошедших до наших времён, является 拉皮条 la1pi2tiao2  сутенёр,сутенёрство. Как образовалось это слово?      皮 pi2 созвучно с 屄bi1, а 条tiao2 созвучно 屌diao4, 拉 сохранило своё естественное значение. Если вы не нашли в словаре вот те пару иероглифов-спросите ваших китайских друзей-желаю вам не нарваться на ханжей.
Русский Клуб в Сингапуре
www.russiansingapore.com
http://forum.russiansingapore.com

Lyolik

да, кстати, японские словари - это тоже цирк по части услуг и прочего, а что словари, у нас в классическом учебнике Головнина проскальзывали невзначай фразы типа "Харуко уже давно вела жизнь взрослой женщины", что мэтр хотел этим сказать, осталось непонятным, поскольку все тексты сплошь были о коммунистическом светлом будущем не только в СССР, но и в "стране изучаемого языка"

Veronica



Ни чего себе, какой взян старт! Вы сдесь планку задрали ОГО-ГО! Без словаря к этому разделу неподступишься...



Вот как раз-таки в любом приличном (по объему словаре) таких пословиц пруд пруди. В свое время даже специально занималась выписыванием этих пословиц. +существуют и спец. книжки на эту тему...
Администратор ДЦ  "Чебурашка" в г. Шэньчжэнь. Тел. 13714614140

Veronica

Quote from: Alexander Blinov on 29 July 2002 20:55:59Уважаемые китаисты и им со-чувствующие! Обращали ли вы своё внимание на тот факт, что в любом приличном словаре вам там-и-сям будут попадаться на глаза слова, связанные со "сферой интимных услуг"

А почему только в прошлом? Вот случай из недавней практики: когда у нас народ ездил в командировку в Китай, при ЛЮБОМ заходе в ЛЮБОЙ практически магазин, получали следующую рекламу на ЛЮБОЙ товар :"It's very good and useful for men", недвумысленно при этом улыбаясь....
Администратор ДЦ  "Чебурашка" в г. Шэньчжэнь. Тел. 13714614140

mingbao

Quote from: Veronica on 13 August 2002 18:00:29"It's very good and useful for men", недвумысленно при этом улыбаясь....
никогда не встречал такого. Но вполне возможно, что китайцы имели ввиду "man" в значении "человек", а уж дальше каждый сам понимает в меру своей испорченности   :)

Кстати, когда китайцы по-английски говорят Вам "would you like to go to play today?", это еще не значит того, о чем может подумать воспаленное воображение. Скорее всего они имели ввиду
"would you like to go out today?", но воспользовались английской калькой китайского равнозначного выражения.

Veronica

Quote from: Eugene on 13 August 2002 18:39:25никогда не встречал такого. Но вполне возможно, что китайцы имели ввиду "man" в значении "человек", а уж дальше каждый сам понимает в меру своей испорченности   :)

Кстати, когда китайцы по-английски говорят Вам "would you like to go to play today?", это еще не значит того, о чем может подумать воспаленное воображение. Скорее всего они имели ввиду
"would you like to go out today?", но воспользовались английской калькой китайского равнозначного выражения.

В том-то и дело, что подразумевали они ИМЕННО мужчин - men-health. На вопросы наших, что они имеют ввиду, было произнесено интернациональное слово "sex".
А о чем, кстати, воспаленное воображение обычно думает? Тяжело мне это понять со здоровым воображением...
Администратор ДЦ  "Чебурашка" в г. Шэньчжэнь. Тел. 13714614140

mingbao

Quote from: Veronica on 13 August 2002 18:57:44В том-то и дело, что подразумевали они ИМЕННО мужчин - men-health. На вопросы наших, что они имеют ввиду, было произнесено интернациональное слово "sex".

интересно, интересно. Прямо-таки на ЛЮБОЙ товар? Даже если они покупали овощерезку?

Вот именно это называется воспаленным воображением. Хотя если учитывать, что 80% продавцов в Китае женского полу, то я даже теряюсь в догадках, где они такие магазины находили.

Papa HuHu

просьба не оффтопить... плиз делитесь впечатлениями в разделе "с чего я офигел в китае"... спасибо!

Андрей Отмахов

Quote from: Papa HuHu on 13 August 2002 19:38:17просьба не оффтопить... плиз делитесь впечатлениями в разделе "с чего я офигел в китае"... спасибо!

Теперь Администраторы/Модераторы ... получили сильное оружие в борьбе с оффтопом -опцию "Перемещения" сообщений ( Переместить)

Эта опция также доступна каждому пользователю, чтобы он сам был в состоянии разбирать свои постинги. Опция фактически НЕ переносит постинг, а делает сначала его копию в той теме, которую вы сможете выбрать в первом шаге перемещения постинга. Удалить первую копию вы всегда сами сможете.

Администратор
Man muss keine Abzeichen tragen, um Ehre zu besitzen! (Eine Frage der Ehre)
You dont need a patch on your arm to have honor! (A Few Good Men)