Этика переводчика
0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.
Думаю, это все-таки совпадение...Как понимаю, 皮皮虾 и 濑尿虾 - это соответственно северное и южное (гуандунское) название одной и той же 虾蛄.
Главное, чтобы реклама, была доходчива...На языке покупателей :0)))
вот они - настоящие трудности перевода!!!Кинотеатр 哈一百 哈尔滨
В продолжение рекламной темы:Ляпов нет! Не на русском и Не для русских писано, но звучит "калоритно"! По-Нашему!!! И главное! Суть китайского ширпотреба отражает! (兰州)
А это в 西安 уже, и тоже...
...стоматология в удалянчи...
Простите, что Перл снова не "по-русски"... но тема та же!