Вот на этой странице в левом верхнем углу можно ввести иероглиф в строку поиска
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/ Вводим, допустим, иероглиф 个, а он не вводится! Потому что вводить нужно только полные иероглифы, так как программу "заточили" неграмотные гонконгцы, и сокращенного написания их программа не понимает, хотя любой житель PRD (Pearl River Delta) уж конечно прочтёт 个 на cantoneese.
Допустим, мы сумели ввести 個 (или воспользовались перекодировщиком), тогда в левом нижнем углу нужно выбрать систему транскрибции, в какой мы сможем распознать чтение.
Систем транскрибции cantoneese на этом сайте предлагается 7 (ceмь).
Будем надеяться, что список исчерпан, но не факт, потому что
deng guoyang выше называет ещё и систему
Jyutping, которой на данном сайте нет, либо она иначе названа.
1. LSHK 個 go3
2. Yale 個 go3
3. Yale (Orthodox) 個 go
4. WSL 個 -gö - на самом деле там пишется другая кривулька, а не ö
5. IPA 個 kö3
6. Canton 個 go3
7. Sidney Lau 個 goh3
Бывают гораздо более тяжёлые случаи, например с иероглифом 掌
1. LSHK 掌 zoeng2
2. Yale 掌 jeung2
3. Yale (Orthodox)掌 jёung
4. WSL 掌 dzя[ng] - некогда искать символы
5. IPA 掌 tjя[ng] - тоже, прошу извинить
6. Canton 掌 zёng2
7. Sidney Lau 掌 jeung2
============================================
А если нажать на значок динамика - то будет слышно, что-то вроде "джьеэн" вторым тоном.