не очень понимаю, что значит готовность подстрочника.
но если не хватает связности, то это я могу, нафантазировать, это всегда пожалуйста
Эта девушка семьи Лю из Шаньиня,
Кто скажет, что она выросла в деревне?
Так прекрасно выглядит, и с красивой осанкой,
Вежлива, и с искусной речью.
Стан ее гибкий, ручки нежные,
И одевается изящно и опрятно.
С красным платком выходит прохладным утром,
С расписным веером встречает жару.
На парчовых туфельках – парный цветочный узор,
На расшитом поясе – рисунок единства сердец.
Платье тонкого шелка с золотым шитьем,
В прическе на висках – цветочные шпильки.
Печаль переполняет меня,
Хотел бы скрыть свои чувства, но не в силах,
В мыслях возвращаюсь к ее черным бровям,
В сердце храню ее образ с алыми губками.
Что может соперничать с ее красотой,
Напрасно потрачу тысячу монет:
Ни бронзовое зеркало шириной в чи,
И жемчужина из Хепу размером в цу.
Ничто не сможет передать моих желаний,
Хотел бы подарить ей пару летящих уток.
Распахнутся одежды, увижу нефритовые ножки,
Сквозь шелк платья засияет белая кожа,
При ней стыдно говорить о красоте Чжао Фейянь,
И смешно хвалить прелести Цинь Лофу.
Только, посмотрю на себя, стар и слаб,
Хотя и весьма знатный чиновник,
Готов провожать ее со свитой верховых,
По улицам следовать за ее вороным конем.
Не лучше ли повесить на пояс меч,
Забросить службу во дворце,
Уехать в родные края, просватать ее за молодца,
Чтобы жила она безбедно.