... а разве в дойче глагол впереди всей темы стоит? Он же и там где-то в конце тащится
Ирука уже ответила - спасибо. Насчет глагола это не совсем верно. Если используется простое время без вспомогательных глаголов и это главное, а не второстепенное предложение, то глагол будет близок к началу. Это тема к немецкому языку, не к японскому.
У нас речь шла о японском, поэтому я не стал вдаваться в подробности с другими языками.
Ну раз вы меня зацепили!
Пример с немецким:
Ich habe gestern abend ........, obwohl das Wetter gut war....,......, wofür ich um Verzeihung bitte, ...,
nichts getan.
перевод:
Я вчера вечером (3 слова - пошел синхронный перевод) нужно вставить глагол ?? - по-немецки в конце предложения
"ничего не сделал"! Вся остальная мысль была в середине предложения (типа - хотя была хорошая погода,... за что прошу прощения, ...)
Я бы сказал, что в японском синхронном переводе проблемы еще сложнее были бы. Хотя бы возьмем:
Он сказал, что .... потом следует то, что он сказал.
По японски:
....... と言いました (то иимасита).
Трюкам как выкручиваться из таких ситуаций и обучают на спецкурсах. Здесь не только свободное знание двух языков, а умение выживать в боевых условиях потребуется. А ну ка соври, что там сказал президент США по поводу Ирака, а в наушниках уже прозвучало! Тут не только с работы попрут, еще и к суду привлекут. В 99% переводят на родной язык с иностранного.
Фроду на его вопрос - грамматика во многом сходна с английским, но порядок слов...
Edit: Добавил коментарии