• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Поговорим о русском языке

Started by Laotou, 10 January 2008 13:37:05

Previous topic - Next topic

0 Members and 5 Guests are viewing this topic.

Андрей Бронников

Ага, надо было "джастмэрриед" использовать.  :)
Высшее Знание есть высшее самосознание, не ограниченное временем, пространством или материей. Мера самосознания есть Душа.

bumali

Quote from: Андрей Бронников on 03 August 2010 14:01:56
Ага, надо было "джастмэрриед" использовать.  :)

не знаю, как надо, но тетка, которая нас регистрировала, вообще сумела избежать всех этих слов :) замечательно)

Lankavatara

это нововведение - вместе с кофе и чего там ещё? ну, все в курсе. первый вариант - брачующиеся - по прежнему в силе и более благозвучен
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Shenzhen Girl

Quote from: Lankavatara on 03 August 2010 11:51:37
для тех, кто знает английский, reception в одну из последних очередей имеет отношение к офису. слово в английском имеет настолько широкое толкование, что его заимствование для русского - бессмысленно без пояснений и комментариев. а это уже лишнее, так как ещё более усложняет и запутывает использование слова в русском языке.
я тоже не ратую за чистоту русского языка, но такие  "перегибы" хуже "недогибов", как говорил один военный. всё должно быть логично и иметь под собой базу. а за уши притянуть можно всё, что угодно.

Когда слово употребляется в офисном контексте, то, по-моему, ни о чём догадываться и не надо, и комментарии не обязательны.

"Перегибы" ли, "недогибы", как я уже и отметила, если слову суждено закрепиться в языке, то так и произойдёт.
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Aqua Mar

Quote from: Андрей Бронников on 03 August 2010 13:35:46
Я  могу ещё понять использование ин.слов в области компьютерных достижений, где в силу "ненашего" прогресса, нет аналогов в русском языке. Но когда слово "приёмная" заменяют более сложным иностранным вызывает недоумение.

С точки зрения организации офисного пространства приёмная и reception - принципиально разные вещи. Приёмная - это отдельная комната, в которой, как правило, сидит не секретарь, а референт руководителя. Эта комната является буфером, отделяющим кабинет руководителя предприятия от общей для всех сотрудников и посетителей зоны.

Поэтому, например, фраза "мебель для рецепции и приёмной должна быть разной" вполне корректна.

Дело, мне кажется, опять-таки в том, что сама идея reception - как выделенной службы для встречи и приёма посетителей -  достаточно нова для постперестроечной России и была заимствована из западного бизнеса. Так же как и "офис", слово "рецепция" рано или поздно войдёт в повседневный обиход. Это произойдёт ещё и потому, что само это слово в русском языке уже давно употребляется. Как минимум в юриспруденции и медицине.
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Aqua Mar

Quote from: Андрей Бронников on 03 August 2010 14:01:56
Ага, надо было "джастмэрриед" использовать.  :)

Есть такое слово "молодожёны"...
8-)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Lankavatara

:)
1. по простонародно-английскому рецепция - это стойка-кафедра на входе.
2. без контекста в английском  это обозначает то же, что и в исходном латинском значении: приём.
3. в юриспруденции этим словом обозначают заимствование или восприятие (каких-либо принципов, например).
4. в медицине имеют ввиду сходное значение - преобразование раздражителей в нервные сигналы (отсюда произошло слово "рецепторы").
5. а теперь, внимание: в русском языке это слово в более широком смысле используется в значении "восстановление" (помните японскую периодизацию - период восстановления монархии?), в более узком смысле  используется как "приспособление".

отставим пока другие значения, типа "регистрации" в гостинице или "вечеринки" (значения слова из того же английского).

первичное заимствование произошло всё из того же латинского - и, как вы понимаете, давненько это было.

а теперь, посмотрим на процесс: вторичное, несколько искажённое заимствование из английского языка неизбежно столкнётся с уже имеющимся и логично используемым вариантом.
так что как бы кому-то ни хотелось - живой язык не игрушка, и просто так чужим словам в нём закрепляться совсем не суждено (на основании чего такой вывод - "суждено"? кем суждено?)

кстати, для "офиса" в русском языке есть красивые слова, такие как канцелярия и администрация (ещё в 80-х никаких офисов не было, всё сплошь канцелярии да канцелярии).

а ресепшн в приведённом выше в топике значении - это даже не английский язык, а убогий его американский вариант  :P (который всё активнее в новейшем языкознании выделяют, обособляют и отделяют от британского английского), простите мне мой французский  ;D

что ещё? а, да! автобус по-английски это бус ;D  :P
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Lankavatara

Quote from: Nemataharyja on 02 August 2010 10:23:08
:DА как Ваш знакомый воспринимает слово "офис"? Наверное, "контора" привычнее ???, так ведь тоже не русское слово ???
точно, немецкое заимствование  :lol:
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

v_andal

Quote from: Lankavatara on 04 August 2010 04:56:24
точно, немецкое заимствование  :lol:

Хм. Вроде бы у немцев нет такого слова. По крайней мере родного. У них все "офисы" называют "бюро" :) Вот "канцелярия" точно родственник немецкому kanzlei.

Однако, хоть и не люблю давать предсказания, но не верю я что слово "ресепшн" закрепится в русском языке. Как было уже упомянуто, есть уже слово "рецепция" которое звучит ближе к русскому, но все-таки имеет уже свои значения. Разве что большая часть населения у нас станет работать в офисах с этими самыми ресепшенами :)
Не сотвори себе кумира

Lankavatara

"бюро" по-немецки и будет kontor (в одном из вариантов). у немцев это устаревшее слово - ведь заимствование произошло ещё при Петре...
канцелярия, конечно, тоже заимствованное (латынь cancellaria), так ведь и мы больше не Ярополки  ;D
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

HadiTaktash

Quote from: Lankavatara on 04 August 2010 04:48:26кстати, для "офиса" в русском языке есть красивые слова, такие как канцелярия и администрация (ещё в 80-х никаких офисов не было, всё сплошь канцелярии да канцелярии).
а еще раньше в русском языке были думная изба, подъячий приказ, присутственное место...  :)
It would be done!

Lankavatara

меня лично, на самом деле, интересует более древний пласт лексики, чем думная изба.
но хоть даже и изба - я реально люблю слова нашего языка - немного усидчивости и терпения и ты вдруг осознаёшь, откуда слово пошло и почему звучит или пишется  именно так, я испытываю настоящее удовольствие от этого (но сразу оговорюсь - сам практически ничего не знаю, просто хобби). куда там ресепшену до избы....
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Aqua Mar

Quote from: v_andal on 04 August 2010 09:16:23
Однако, хоть и не люблю давать предсказания, но не верю я что слово "ресепшн" закрепится в русском языке. Как было уже упомянуто, есть уже слово "рецепция" которое звучит ближе к русскому, но все-таки имеет уже свои значения. Разве что большая часть населения у нас станет работать в офисах с этими самыми ресепшенами :)

А оно уже закрепилось.
:)

Яндекс на слово "рецепция" выдаёт 791 тыс. ссылок. Из 50 первых ссылок 19 ссылаются на рецепцию как зону офиса или мебель для неё. То есть около 60% "рецепций" всё-таки не о том.

На слово же "ресепшн" Яндекс выдаёт 2 млн. ссылок. Так что слово это в современном разговорном русском языке уже есть и активно используется, хотим мы этого или не хотим.
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Nematahariya

Quote from: Lankavatara on 04 August 2010 09:25:47
так ведь и мы больше не Ярополки  ;D
;D Как раз с этим у меня произошла забавная история.
Знакомую китаянку посетила мысль дать своему сыну русское имя. Я ей объяснила, что действительно русских имён сейчас в нашем обиходе не так уж много. Тогда она стала перечислять имена деловых партнёров из России:
Александр, Андрей, Валерий, Максим...Нет, говорю, это имена греческие, латинские. Вспомнила она имя Иван, пришлось её разочаровать :(, только не смогла объяснить, кто такие евреи ;D
Короче, остановились на имени Слава, я уж не стала уточнять Станислав это(вроде бы, польское имя), Мстислав, Ростислав или Ярослав :)
Единственное, что неизменно,- это перемены))) И-Цзин

v_andal

Quote from: Aqua Mar on 04 August 2010 10:06:02
А оно уже закрепилось.
:)

На слово же "ресепшн" Яндекс выдаёт 2 млн. ссылок. Так что слово это в современном разговорном русском языке уже есть и активно используется, хотим мы этого или не хотим.

Я бы не стал так уж ориентироваться на интернет. Пользуются интернет менее половины населения, а уж сколько из пользователей реально понимают что означает "ресепшн" в словах других вообще науке не известно. К примеру мой брат хоть и пользователь, но с этим словом не сталкивался, ибо английского не знает и работает в обычной российской конторе :)

А раз есть люди не понимающие слова, то это слово должно отнести к сленгу, а не к словам из русского языка  :P
Не сотвори себе кумира

Shenzhen Girl

Quote from: Lankavatara on 04 August 2010 04:48:26

так что как бы кому-то ни хотелось - живой язык не игрушка, и просто так чужим словам в нём закрепляться совсем не суждено (на основании чего такой вывод - "суждено"? кем суждено?)

"Кому-то" не хочется. И никем не суждено.  :P Просто если произойдёт, то произойдёт (т.е. если действительно в таком слове будет реальная надобность). Я тут всего лишь рассуждаю, а не берусь делать предсказания.

Quote from: Lankavatara on 04 August 2010 04:48:26
а ресепшн в приведённом выше в топике значении - это даже не английский язык, а убогий его американский вариант  :P (который всё активнее в новейшем языкознании выделяют, обособляют и отделяют от британского английского), простите мне мой французский  ;D

Слово в этом значении уже ДАВНО используется в Великобритании (равно как и apartment, которая когда-то давно тоже была исключительно американским английским   ::)), следовательно называть его американизмом как-то некорректно.
Да и вообще, я не собираюсь лезть грудью на амбразуру за "ресепшн". Просто разница в значении между сим понятием и русской "приёмной", как отмечено в примере Аква Маром, действительно большая! Это не одно и то же, и, в моём восприятии, не может обозначаться одним и тем же словом.

Quote from: Lankavatara on 04 August 2010 04:48:26
что ещё? а, да! автобус по-английски это бус ;D  :P

Да? Ну если уж по мелочам, то "бас", а не "бус"!  :P
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Lankavatara

вот вам о различиях английского и американского (там до кучи и апартмент есть - американизм чистой воды, а не английский)
http://www.rsdn.ru/forum/dictionary/2324598.flat.2.aspx  (тут ещё и заглавие темы очень символично :)  )

http://enghelp.ru/interesting-facts/640-razlichija-mezhdu-britanskim-i.html
а тут даже кое-что из грамматики есть - немного, но всё же.

ну и, наконец, найдите британца, а не американца, и попросите его произнести слово "автобус"
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Nematahariya

 :)Бог с ним, не обойтись без заимствований специалистам IT, бизнесменам,  экономистам  и т.д.;)
Можно даже понять, почему человек, раскладывющий товары на полках в лавке(минимаркете) именуется мерчендайзером, а человек, моющий окна- специалистом клининговой компании ;D
Но когда банальная пьянка, приуроченная к празднику, обзывается "корпоративом", извините, разбирает смех :lol: Или пьянка, но по приватным поводам, носит название "пАти" ;D И эти слова уже прочно прижились в русском языке :w00t:
Единственное, что неизменно,- это перемены))) И-Цзин

Андрей Бронников

Quote from: Lankavatara on 06 August 2010 07:11:07
вот вам о различиях английского и американского (там до кучи и апартмент есть - американизм чистой воды, а не английский)
http://www.rsdn.ru/forum/dictionary/2324598.flat.2.aspx  (тут ещё и заглавие темы очень символично :)  )

http://enghelp.ru/interesting-facts/640-razlichija-mezhdu-britanskim-i.html
а тут даже кое-что из грамматики есть - немного, но всё же.

ну и, наконец, найдите британца, а не американца, и попросите его произнести слово "автобус"

Большое спасибо за "крайнюю" сылку. Действительно интересно и полезно!
Высшее Знание есть высшее самосознание, не ограниченное временем, пространством или материей. Мера самосознания есть Душа.

Aqua Mar

Quote from: Shenzhen Girl on 05 August 2010 18:15:22
Ну если уж по мелочам, то "бас", а не "бус"!  :P

Quote from: Lankavatara on 06 August 2010 07:11:07
найдите британца, а не американца, и попросите его произнести слово "автобус"

Я не лингвист, но, так уж получилось, достаточно много пошарахался по Англии. Так вот [bus] (или даже, скорее, [bu:s]) - это особенность чисто манчестерского произношения. За это все британцы, подтрунивая, зовут манчестерцев "мунчестерцами". А русская транскрипция правильного английского произношения 'bus' всё-таки ближе к "бас", чем к "бус".

P.S.: Давайте ещё кокни английским языком считать... А что, лондонский диалект, однако!
;D

P.P.S.: Прошу прощения за офф-топ.
::)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Shenzhen Girl

Quote from: Lankavatara on 06 August 2010 07:11:07
вот вам о различиях английского и американского (там до кучи и апартмент есть - американизм чистой воды, а не английский)
http://www.rsdn.ru/forum/dictionary/2324598.flat.2.aspx  (тут ещё и заглавие темы очень символично :)  )

http://enghelp.ru/interesting-facts/640-razlichija-mezhdu-britanskim-i.html
а тут даже кое-что из грамматики есть - немного, но всё же.

ну и, наконец, найдите британца, а не американца, и попросите его произнести слово "автобус"

"Сэнкс вэри мач" за ссылки, конечно, только это всё для меня совершенно не ново, я на эту тему целый диплом писала в своё время!

Да, apartment - это американизм, разве я не то же самое написала в предыдущем посте?  Вот только многие забывают, что очень и очень большое количество американских словечек закрепилось в британском английском, из тех даже, которые традиционно принято считать британизмами.
Apartment же просто ещё на пути к такому статусу.

Ну и с "бусом", Аква Мар верно подметил: может, теперь, каждый диалект считать стандартным вариантом английского языка? Поверьте, я знаю огромное количество британцев, которые данное слово произносят именно в его RP варианте!

P.S. Ещё раз сорри за офф-топ!  :)
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

daisul

Quote from: Nemataharyja on 04 August 2010 10:10:41
;D Как раз с этим у меня произошла забавная история.
Знакомую китаянку посетила мысль дать своему сыну русское имя.
Подлинная история. Мне показывали японца по имени Ильич (Или-Ичи). Дело в том, что его папа-японец очень любил русскую культуру, русский язык, и детей решил назвать не абы как, а в честь великих российских деятелей.

Но Ильич был назван совсем не в честь того, о ком все сейчас подумали.  А в честь Петра Ильича Чайковского.  O:) 
"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

Lankavatara

Quote from: Aqua Mar on 07 August 2010 09:17:03
А русская транскрипция правильного английского произношения 'bus' всё-таки ближе к "бас", чем к "бус".

P.S.: Давайте ещё кокни английским языком считать... А что, лондонский диалект, однако!
;D

P.P.S.: Прошу прощения за офф-топ.
::)
вот зашёл я в "педофила" (кто не знает - ирландский паб  Peddy Field за Гарденом), спросил пару человек, англичане из Лондона, уточнил -  коренные, попросил сказать "автобус" - оба сказали "бус", не какой-то "вариант ближе к -а-" или "между -а-  и  -у-", нет - чистое и беспросветное У, такое же У, как в русском "буду"
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Alba-Gu-Bra

Quote from: daisul on 23 August 2010 13:42:24
Но Ильич был назван совсем не в честь того, о ком все сейчас подумали.  А в честь Петра Ильича Чайковского.  O:)
Скорее всего, именно в честь того самого. А Чайковского он  придумал позже, чтоб над ним не смеялись.
Имя Ильич было очень модно по всему миру в конце 40- 50 годах. Один Ильич Рамирес Санчес чего стоит. :) А уж сколько Ильичей в Африке...
hello everybody!

Shenzhen Girl

Quote from: Lankavatara on 24 August 2010 05:26:16
вот зашёл я в "педофила" (кто не знает - ирландский паб  Peddy Field за Гарденом), спросил пару человек, англичане из Лондона, уточнил -  коренные, попросил сказать "автобус" - оба сказали "бус", не какой-то "вариант ближе к -а-" или "между -а-  и  -у-", нет - чистое и беспросветное У, такое же У, как в русском "буду"

Да что Вы??  :o Коренной, говорите? Надо сррррочно этот паб проверить!! Не покажете где он там у вас?  ;) Разберёмся!  8-) В крайнем случае, кокни он, этот ваш лондонец  ;D
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe