• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Поговорим о русском языке

Started by Laotou, 10 January 2008 13:37:05

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Irene

Думаю, от слова 'внять', 'внимать'.
Услышьте, примите во внимание.
Я душой Матерьялист, но протестует разум.

taranchi

Много таких слов, которые вышли из обихода. Нынче так никто, пожалуй, не разговаривает.
Вонмите - это либо опечатка, либо что-то другое, судя потому что запятая после этого слова. Зачем она там?

chee

Обращение там, к девам. Вот и запятая.
У каждого свой Китай.

daisul

Quote from: taranchi on 19 May 2015 14:12:06
Нынче так никто, пожалуй, не разговаривает.
Таранчи, Вам  в утешение могу сказать, что и во времена Вяч. Иванова никто, кроме поэтов-символистов, пожалуй, так не разговаривал  :D

"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

vandal

Quote from: China Red Devil on 19 May 2015 03:35:27
Хорошо, пусть конкретное понятие. Вы же не будете утверждать, что это предмет, который можно вынуть или потрогать с двух сторон. Как мне кажется, разделение здесь проходит.
Но тогда эта логика справедлмва не только в отношении дна (скажем, озера),но и поверхности (зеркала) озера. А там с мн.ч. все в порядке: "Поверхности (зеркала) многих озер видны с этой горы."

Кстати, просьба не смеяться, но ваш вопрос навел меня на одну мысль. Наверно, неправильною. Я изначально вместо озера хотел предложить вам потрогать с двух сторон дно бутылки. Но неожиданно понял, что слово "дно" всегда применяется к внутренней нижней поверхности бутылки. Как в песне "бутылок многих, слишком многих видел дно". Дно - это то, что можно увидеть через горлышко бутылки, чтобы понять, содержимое бутылки уже приговорили "до дна" или что-то осталось похмелиться. :) Т.е. какой-то "абстакционизм" (в вашем понимании) у слова присутствует.

А вот нижняя часть бутылки как физического тела никогда (?) не называется дно. Только донышко. Т.е. дно бутылки потрогать мы не можем, а донышко - сколько угодно.
"Обама принял Россию страной-бензоколонкой, а оставляет ее военной супердержавой"

China Red Devil

Quote from: taranchi on 19 May 2015 14:12:06
Много таких слов, которые вышли из обихода. Нынче так никто, пожалуй, не разговаривает.
Вонмите - это либо опечатка, либо что-то другое, судя потому что запятая после этого слова. Зачем она там?
Сразу видно- мусульманин пишет.  ;D
Нет, "вонмите"- это не опечатка. Очень часто используемое слово из церковнославянского языка. Из церковного обихода оно не выходило, а вот за его пределами действительно не используется.

Quote from: taranchi on 19 May 2015 14:12:06
Таранчи, Вам  в утешение могу сказать, что и во времена Вяч. Иванова никто, кроме поэтов-символистов, пожалуй, так не разговаривал  :D
Разговаривали как минимум все церковнослужители. И сейчас разговаривают.
不怕困难不怕死

taranchi

Quote from: China Red Devil on 20 May 2015 03:43:48
Сразу видно- мусульманин пишет.  ;D
Сразу видно - церковнослужитель ;D

Quote from: China Red Devil on 20 May 2015 03:43:48
Из церковного обихода оно не выходило, а вот за его пределами действительно не используется.
Разговаривали как минимум все церковнослужители. И сейчас разговаривают.


China Red Devil

#882
Quote from: vandal on 19 May 2015 20:10:52
Но тогда эта логика справедлмва не только в отношении дна (скажем, озера),но и поверхности (зеркала) озера. А там с мн.ч. все в порядке: "Поверхности (зеркала) многих озер видны с этой горы."
Не- а. Это разные совершенно вещи вы путаете.
Дно у озера есть обязательно, а вот поверхности может не быть (у высохшего). То есть это понятия разных категорий.

QuoteКстати, просьба не смеяться, но ваш вопрос навел меня на одну мысль. Наверно, неправильною. Я изначально вместо озера хотел предложить вам потрогать с двух сторон дно бутылки. Но неожиданно понял, что слово "дно" всегда применяется к внутренней нижней поверхности бутылки. Как в песне "бутылок многих, слишком многих видел дно". Дно - это то, что можно увидеть через горлышко бутылки, чтобы понять, содержимое бутылки уже приговорили "до дна" или что-то осталось похмелиться. :) Т.е. какой-то "абстакционизм" (в вашем понимании) у слова присутствует.
Примерно об этом я и толкую.
Дно- это внутренняя нижняя поверхность чего-то. Или понятие.
Днище, донце, донышко- предмет.
Вытащить дно у моря или социальное дно невозможно. Вынуть, выбить донце или днище- легко.
QuoteА вот нижняя часть бутылки как физического тела никогда (?) не называется дно. Только донышко. Т.е. дно бутылки потрогать мы не можем, а донышко - сколько угодно.
В бытовом общении- можно и дном назвать, но правильно, конечно, донышко.
不怕困难不怕死

taranchi

Донышком и дно бутылки можно назвать, "на донышке чуть-чуть осталось водочки"  ;) или это не по-русски?

Irene

Ещё над одним заданием подумать не откажетесь?

Запишите следующие слова в транскрипции:

Родство
Детский
Второго
Экзамен
Овсяный

Ответ будет в пятницу.
Я душой Матерьялист, но протестует разум.

daisul

А вот интересный тест для желающих проверить свой словарный запас.

http://www.myvocab.info/

У меня получилось 96 тыс.
"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

Lao Li

Quote from: Irene on 20 May 2015 06:24:48
Ещё над одним заданием подумать не откажетесь?

Запишите следующие слова в транскрипции:

Родство
Детский
Второго
Экзамен
Овсяный

Ответ будет в пятницу.

[ратство]
[децкий]
[фтарова]
[икзамин]
[афс`аный]

taranchi

Quote from: daisul on 20 May 2015 10:05:12
У меня получилось 96 тыс.

Для сравнения: в словаре Ожегова — 80000 слов, Ушакова — 90000 слов

А я  до словаря Ожегова чуть-чуть не дотянул ;D
Скуден мой запас,  сказывается тяжелое детство, деревянные игрушки.... :(

v_andal

Quote from: Irene on 20 May 2015 06:24:48
Ещё над одним заданием подумать не откажетесь?

Запишите следующие слова в транскрипции:

Родство
Детский
Второго
Экзамен
Овсяный

Ответ будет в пятницу.

Что, ответ будет взят из "правильной фонетики"? Тут, однако, может получится война на тему, что считать правильным произношением русского языка  ;D

По-хорошему, транскрипцию бессмысленно записывать обычными буквами. К примеру, в слове "родство" вторая гласная не будет чистым звуком "о", но и чистым "а" она не звучит. Сюда понадобиться что-нибудь типа IPA, да и то вряд ли поможет, ибо только специалист точно знает какой символ привязать к звуку.
Не сотвори себе кумира

vandal

Quote from: China Red Devil on 20 May 2015 04:02:51Не- а. Это разные совершенно вещи вы путаете.
Дно у озера есть обязательно, а вот поверхности может не быть (у высохшего). То есть это понятия разных категорий.
Может быть.Но абстрактность понятия не зависит от его возможного отсутствия в данный момент. Впрочем, это уже схоластика. Надеюсь, я вас понял.

Quote from: taranchi on 20 May 2015 04:16:45Донышком и дно бутылки можно назвать, "на донышке чуть-чуть осталось водочки"  ;) или это не по-русски?

По-русски, по-русски. Я сам позже вспомнил.

Немного краски есть в ведре,
На донышке, чуть-чуть,-
Я завтра встану на заре,
Покрашу что-нибудь!
:)

Пример был не самый удачный. Донышко не только "технический" термин, но оно же легко появляется из "дна" добавлением уменьшително-ласкательного суффикса. Я думаю, что в наших примерах именно последнее. Но разве этих поэтов поймешь :)
"Обама принял Россию страной-бензоколонкой, а оставляет ее военной супердержавой"

cicero

Сегодня впервые обнаружил неизвестное мне прежде русское слово в этом стихотворении:

Люблю я Матильду, когда амазонкой
Она воцарится над дамским седлом,
И дергает повод упрямой рученкой,
И действует буйно визгливым хлыстом.
Гордяся усестом красивым и плотным,
Из резвых очей рассыпая огонь,
Она - властелинка над статным животным,
И деве покорен неистовый конь, -
Скрежещет об сталь сокрушительным зубом,
И млечная пена свивается клубом,
И шея крутится упорным кольцом.
Красавец! - под девой он топчется, пляшет,
И мордой мотает, гривою машет,
И ноги, как нехотя, мечет потом,
И скупо идет прихотливою рысью,
И в резвых подскоках на мягком седле,
Сердечно довольная тряскою высью,
Наездница в пыльной рисуется мгле:
На губках пунцовых улыбка сверкает,
А ножка - малютка вся в стремя впилась;
Матильда в галоп бегуна подымает
И зыблется, хитро на нем избочась,
И носится вихрем, пока утомленье
На светлые глазки набросит туман...
Матильда спрыгнула - и в сладком волненьи
Кидается буйно на пышный диван.

Интересно, остальные русскоязычные все слова здесь знают?

Irene

Quote from: v_andal on 20 May 2015 14:33:21
Что, ответ будет взят из "правильной фонетики"? Тут, однако, может получится война на тему, что считать правильным произношением русского языка  ;D

По-хорошему, транскрипцию бессмысленно записывать обычными буквами. К примеру, в слове "родство" вторая гласная не будет чистым звуком "о", но и чистым "а" она не звучит. Сюда понадобиться что-нибудь типа IPA, да и то вряд ли поможет, ибо только специалист точно знает какой символ привязать к звуку.

Так школе же чему учат? Давайте и посмотрим их правила.
http://tutrus.com/fonetika/foneticheskiy-razbor-nachalnaya-shkola

Заметила, что после чтения транскрипции у меня в первый момент появляется мимолетная пауза и неуверенность в нормальном написании слов.  :-\
Я душой Матерьялист, но протестует разум.

Irene

Quote from: cicero on 20 May 2015 20:15:07
Сегодня впервые обнаружил неизвестное мне прежде русское слово в этом стихотворении:

Люблю я Матильду, когда амазонкой
Она воцарится над дамским седлом,
И дергает повод упрямой рученкой,
И действует буйно визгливым хлыстом.
Гордяся усестом красивым и плотным,
Из резвых очей рассыпая огонь,
Она - властелинка над статным животным,
И деве покорен неистовый конь, -
Скрежещет об сталь сокрушительным зубом,
И млечная пена свивается клубом,
И шея крутится упорным кольцом.
Красавец! - под девой он топчется, пляшет,
И мордой мотает, гривою машет,
И ноги, как нехотя, мечет потом,
И скупо идет прихотливою рысью,
И в резвых подскоках на мягком седле,
Сердечно довольная тряскою высью,
Наездница в пыльной рисуется мгле:
На губках пунцовых улыбка сверкает,
А ножка - малютка вся в стремя впилась;
Матильда в галоп бегуна подымает
И зыблется, хитро на нем избочась,
И носится вихрем, пока утомленье
На светлые глазки набросит туман...
Матильда спрыгнула - и в сладком волненьи
Кидается буйно на пышный диван.

Интересно, остальные русскоязычные все слова здесь знают?

Не помню, чтобы встречала слова "УСЕСТ" и "ЗЫБЛЕТСЯ".
Но смысл поняла. Можно в этом случае считать, что слова эти знаю? ::)
Я душой Матерьялист, но протестует разум.

taranchi

Бенедиктов - поэт Пушкинской поры, соответственно и слова той эпохи, тем более высокий литературный слог.  Впрочем, вполне понятный.

China Red Devil

#894
Quote from: Irene on 20 May 2015 06:24:48
Запишите следующие слова в транскрипции:

Ответ будет в пятницу.
"Пан ректор, да я этого и делать не умею!" (с)   :D

Для всякой транскрипции есть правила.
Правила транскрипции для русского языка нам даже в университете не объясняли, а в школе мало кто вообще знал о ее существовании.
不怕困难不怕死

taranchi

Я тоже не помню такого. Не думаю, что эти уроки я пропустил

v_andal

Quote from: taranchi on 21 May 2015 04:27:32
Я тоже не помню такого. Не думаю, что эти уроки я пропустил

По-моему, это всё новомодное "фонетическое письмо". На мой взгляд, тупизм чистой воды, но почему-то многим учёным от педагогики и русского языка нравится :)
Не сотвори себе кумира

Irene

Эта тема была в советской школе. Я помню. А так как программа была одна на всю страну, то и у вас, граждане, тоже это было. В средних классах, очень коротко. Просто, чтобы знали, что это такое.
Но писать и читать звуки языка, который мне родной, соглашусь, бессмысленное и даже вредное занятие.
Убедилась на практике, когда публиковала вчера задание. Попалось мне оно в инвертированном виде. Дана была транскрипция, надо было написать слова. Так писала я их после прочтения фонетики с ощутимой задумчивостью. Бедные дети, которые с этого начинают постигать грамоту. Им реально тяжело.

Но ответ, все равно, напишу завтра. Вдруг кто еще решится дать фонетический разбор.

Я душой Матерьялист, но протестует разум.

China Red Devil

#898
Quote from: Irene on 21 May 2015 08:22:09
Эта тема была в советской школе. Я помню. А так как программа была одна на всю страну, то и у вас, граждане, тоже это было. В средних классах, очень коротко.
Я помню, что не было такой темы...
Причем в школе с углубленным изучением литературы и русского.
Слово "транскрипция" имело смысл только относительно к иностранному языку.
Какая принята транскрипция для русского языка- не знал никто.

Я пару раз в жизни эту транскрипцию видел, в учебниках руского для иностранцев, но правил ее не знаю. Мне их никто не объяснял.
不怕困难不怕死

China Red Devil

Quote from: cicero on 20 May 2015 20:15:07
Сегодня впервые обнаружил неизвестное мне прежде русское слово в этом стихотворении:

Интересно, остальные русскоязычные все слова здесь знают?
Зыблется- именно такого слова раньше не встречал, но оно понятно по аналогии с зыбкой.
Усест- он же "место усестное", старинное вежливое название пОпы, встречал.
Все остальные- вообще обычные слова.
不怕困难不怕死