• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства

Started by Aqua Mar, 09 January 2008 16:05:07

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Aqua Mar


Общаясь со многими иноязычными товарищами, понял, что тебя начинают воспринимать как своего, если ты умеешь вовремя ввернуть крепкое словцо в нужном месте разговора. Это «реальная уважуха».

Кроме того, столкнулся с тем, что с уличными попрошайками стандартного «бу яо» часто не хватает, чтобы они отстали.

Поскольку я ещё только вступил на нелёгкую стезю освоения великого и могучего китайского языка, подскажите, пожалуйста, какие ругательства (с указанием степени приемлемости в зависимости от аудитории) вы знаете и в каких ситуациях их можно применять?

Убедительно прошу модераторов расценивать этот мой пост исключительно с точки зрения лингвистического интереса.
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Sung

если "бу яу" оказывается недостаточным, эффективнее будет  использование приемов ушу ;D
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Aqua Mar

Моя учительница китайского ещё говорила, что можно сказать gun (滚).
При этом, когда я попросил её показать, как это произносится (я записываю наши занятия на диктофон), она, будучи девушкой юной и интеллигентной, жутко смутилась, покраснела и сказала, что она ЭТО вслух произнести не может.

Мои же китайские кореша-мужики пожали плечами и удивились - а чё такого-то, мол?!!
:D
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Laotou

QuoteМоя учительница китайского ещё говорила, что можно сказать gun (滚).
При этом, когда я попросил её показать, как это произносится (я записываю наши занятия на диктофон), она, будучи девушкой юной и интеллигентной, жутко смутилась, покраснела и сказала, что она ЭТО вслух произнести не может.
Мои же китайские кореша-мужики пожали плечами и удивились - а чё такого-то, мол?!!
:D
Понимаете тут в чем дело, уважаемый Aqua Mar, как бы это помягче сказать ;) Короче, нежелательно бы их применять на практике, это не как у нас в России - отправил хама на три буквы и всё. Для общего развития - эт-т-т-то можно подкинуть, а вот применять на практике нежелательно до какого-то наиболее приемлемого "погружения" в культуру.
Да простят меня модераторы - ради науки всё, не для красного словца, ей-богу!
В качестве гуманитарной помощи ;)  подкину Вам (по блату ;) ) пару словечек:
1) 杂种 - za zhong - это почти полный коррелят с русским "козёл", самое грубое.
2) 婊子 - biao zi - это почти полный коррелят с русским "*лядь", причём не та (у той много других названий, в том числе  и "сяоцзе" - сейчас очень редко, но иногда в некоторых контекстах можно применить и в этом значении), которая деньги телом зарабатывает, а именно в том значении как у нас.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Du_Jingli

Не нужно оно Вам, бросьте. Пустое все это. Если ружье есть, то оно выстрелит. Не попадите в себя... особенно начиная учить китайский язык.

Du_Jingli

Quote from: Laotou on 10 January 2008 15:06:50
[1) 杂种 - za zhong - это почти полный коррелят с русским "козёл", самое грубое.
2) 婊子 - biao zi - это почти полный коррелят с русским "*лядь", причём не та (у той много других названий, в том числе  и "сяоцзе" - сейчас очень редко, но иногда в некоторых контекстах можно применить и в этом значении), которая деньги телом зарабатывает, а именно в том значении как у нас.
Извиняюсь за то, что встреваю. 杂种 - это полный аналог русского "ублюдок, выблядок". Сказать китайцу 杂种 я бы не решился, на что Вы ему намекаете? Что ему маму японцы или русские? И поэтому он не чистый китаец, а так...левый помет? Уж лучше пошлите его в п....у. Это будет безопаснее.
婊子 - полный аналог русского слова "шлюха".

Laotou

QuoteИзвиняюсь за то, что встреваю. 杂种 - это полный аналог русского "ублюдок, выб***ок". Сказать китайцу 杂种 я бы не решился, на что Вы ему намекаете? Что ему маму японцы или русские? И поэтому он не чистый китаец, а так...левый помет? Уж лучше пошлите его в п....у. Это будет безопаснее.
婊子 - полный аналог русского слова "шлюха".
Так я про то и говорю, что не надо применять! Как раз ни на что и не намекаю, а говорю, что этого делать нельзя.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Du_Jingli

Бог с Вами - смотрите тему тут
http://polusharie.com/index.php/topic,73697.msg482542.html#msg482542
Учтите только, что пошлете на ХХХ Вы, а получить по морде лица может другой русский...Берегите свою карму.

Laotou

Quote
Quote from: Du_Jingli on 10 January 2008 15:46:22
Бог с Вами - смотрите тему тут
http://polusharie.com/index.php/topic,73697.msg482542.html#msg482542
Учтите только, что пошлете на ХХХ Вы, а получить по морде лица может другой русский...Берегите свою карму.
Ну, так бы сразу и сказали, что уже тема обсуждалась. Тока я не понял: Вы чЁ на меня-то нападаете? Я разве учу посылать кого-то на три XXX?
А этот юноша, оказывается, уже полгода как вокруг одной темы вьётся ;)
Спасибо Вам, что подсказали, да навели меня "тёмного", теперь с помощью ему погожу...
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Du_Jingli

Quote from: Laotou on 10 January 2008 15:55:04
Тока я не понял: Вы чЁ на меня-то нападаете? Я разве учу посылать кого-то на три XXX?
Да Боже упаси :)

Laotou

Quote
Да Боже упаси :)
[/quote][/quote]
А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Du_Jingli

Quote from: Laotou on 10 January 2008 16:05:08
[А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
Laotou, я никаких видов никому не выставляю. Вы что-то не так поняли. :) :) Отбой:):)

Laotou

Quote
Quote from: Du_Jingli on 10 January 2008 16:08:03
Quote from: Laotou on 10 January 2008 16:05:08
[А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
Laotou, я никаких видов никому не выставляю. Вы что-то не так поняли. :) :) Отбой:):)
Понятно :) :) :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

inflickted

Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Aqua Mar

Коллеги, большое спасибо за активный отклик, но, боюсь, вы не совсем верно поняли мою цель!
:D

Приведу пару примеров, чтобы пояснить.

***

Мой финский кореш неплохо понимает по-русски, но почти не говорит. Когда он участвует в переговорах с какими-нибудь важными русскими папиками, в официальной обстановке на вопрос "Как дела?" он чинно отвечает: "Спасибо, хорошо!"

Если же переговоры продолжаются вечером в кабаке, то на этот же вопрос он отвечает: "За**ись!" При этом он знает, что если за столом дамы, то надо отвечать: "Зашибись!" Причём всё это он говорит практически без акцента. И такой ответ сразу располагает к нему людей, делает отношение к нему, как к "нашему челу", помогает установить эмоциональный контакт.

Вот такие вот РАСХОЖИЕ китайские словечки с соответствующими этическими нюансами мне и хотелось бы узнать.

***

Что касается попрошаек.

В ШХ их реально много и они реально достают. Мне один добрый человек подсказал слово "цхао", но я не уверен, что если я заору так на кого-нибудь на улице, окружающие не скрутят мне ласты и не отволокут в кутузку. В русском есть много вариантов, типа: "отвали", "отвянь", "иди в ж..." и прочее, опять-таки, применяемые в разных ситуациях. Неужели вам самим никогда не приходилось бывать в Китае в подобных ситуациях?

***

Коллеги, повторюсь ещё раз: я не ставлю перед собой цель заговорить на изящно-матерном путунхуа, мне нужны некие маркерные словечки, позволяющие показать себя для китайцев "своим челом".

Или, может, в Китае вообще не принято матом ругаться?
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Aqua Mar

Quote from: Laotou on 10 January 2008 16:05:08
Quote
Да Боже упаси :)
[/quote]
А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
[/quote]

Laotou, спасибо!
:)
Клянусь не цитировать Вас, не подумав восемью восемь раз, а при цитировании не ссылаться на первоисточник!
;)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Владимир888

Немного не в тему, но будучи в Турции одного очень доставшего вымогателя обложил семиэтажным великим и могучим, отстал моментом, но подошел другой немного понимающий по русски. сказал что русских иногда можно понять абсолютно не зная языка, что и произошло в этот раз. Вот ОН язык Пушкина и Достоевского что вытворяет. А вообще я с Аква Маром полностью согласен, слэнг - он и в Китае слэнг. У нас индусы в многолетней командировке были, и одному очень повезло оказаться в местах не столь отдаленных, сейчас это душа любой компании, ну так здорово по фене ботает ;D ;D с полным пониманием сказанного.(домой он так и не захотел). Правда с этими индусами небольшой конфуз произошел на встрече с мэром, телевидение местное засняло, на вопрос через переводчика "Как живете у нас" на чистом русском, хором на 3-4 "ЗА.....СЬ" мужики на заводе смысл объяснили, а где применять не сказали ;D ;D ;D
В связи с вышесказанным уточняйте пожалуйста где можно применять, что бы было ЗА....СЬ ;D ;D ;
我叫沃瓦,我知道三个词。

Dirk Diggler

я в таких случаях(когда "помогаи" и попрошайки достают) тихо говорю "别生气我", делаю страшную морду и имитирую нервный тик, как будто еле сдерживаясь.  8-) работает безотказно.

Владимир888

Quote from: Dirk Diggler on 13 January 2008 18:25:49
я в таких случаях(когда "помогаи" и попрошайки достают) тихо говорю "别生气我", делаю страшную морду и имитирую нервный тик, как будто еле сдерживаясь.  8-) работает безотказно.
Если бы научиться пену изо рта пускать и изображать эпилепсика, то все границы бы открылись ;D А вот что нибудь с улыбкой типа "Да иди ты на хер". Это я к тому что не все могут нервный тик (я не могу). :'( :'(
我叫沃瓦,我知道三个词。

Kyofu

накиньте им - wo cao ni ma или цюй ни ма ле гэби. Отстанут сразу..

Aqua Mar

Ну, если с первым всё более или менее понятно (за исключением вопроса, не отволокут ли меня в кутузку за нарушение апчественной морали  ;)  ), то второе, каюсь, непонятно мне совсем...
:-[

А нельзя ли иероглифами?
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Aqua Mar

Quote from: Владимир888 on 13 January 2008 12:46:40
с этими индусами небольшой конфуз произошел на встрече с мэром, телевидение местное засняло, на вопрос через переводчика "Как живете у нас" на чистом русском, хором на 3-4 "ЗА.....СЬ" мужики на заводе смысл объяснили, а где применять не сказали ;D ;D ;D
В связи с вышесказанным уточняйте пожалуйста где можно применять, что бы было ЗА....СЬ ;D ;D ;

Владимир, спасибо за понимание!
;D
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Владимир888

Quote from: Kyofu on 13 January 2008 20:41:06
накиньте им - wo cao ni ma или цюй ни ма ле гэби. Отстанут сразу..
А можно это каракулями? гэби -это сосед?
我叫沃瓦,我知道三个词。

калинка

Не помню точно как это иероглифами,(наpapa-huhu.ru) есть текст,так он весь состоит из таких вот ма де ге би и т.п. Но одно я знаю точно.Это выражение эквивалентно нашему "иди в п...ду"! Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).
出尔反尔

Kyofu

去你妈了个比(последний иероглиф конечно по другому пишется но в редакторе такого нет  >:()