• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Ордусь ван Зайчика, или известные "Дела"

Started by Wanshan, 13 April 2002 02:00:11

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Vanshan

По краткой просьбе администрации сайта предлагаю поговорить о книгах ныне известного Хольма ван Зайчика, чья очередная (5-ая) книга уже появилась на прилавках. Так уж получается, что у многих людей его "Дела" вызывают неодназначную реакцию - от интереса к бешенству, что он, мол, антиамериканист и "национал-патриот", и пр., и пр. :A)
По-моему, каждая новая книга Зайчика (в данном случае я не имею в виду стилистику - авторы все-таки "растут" постепенно) - это еще один способ обговорить, казалось бы, уже понятные вещи. Только потребность поговорить на эти темы, похоже, не убывает, а только увеличивается ::)

Чжучи

Тут где-то прозвучало мнение, что у ван Зайчика плохо с гастрономией. А нельзя ли подробнее услышать: что имеется в виду? :-)

Papa HuHu

оооопсссс.... как я опоздал.... блин..... в поднебесной все проспал...
и не знал я, кто такой zaqikewang, а тут уж начали говорить.... и подумал я "а кто это такой", зашел на сайт, а нате....
молодЦЫ (или молодец?) - отцы, классно придумали....!!!!! жаль, что я не успел написать такое, не-до-зрел.....  :'(

кстати, благо здесь есть человек, непосредственно приложивший руку к "королю, превозмогшему перепады насторения", а именно Чжучи, то есть к нему вопрос:
как можно купить книги г-на Зайчика находясь в Поднебесной?
или может кто (намек на Женю...) привезет, а?
я ужасть как люблю такие писания....
плакал на "Голубым Салом", по фрагментам же г-на Зайчика, чую, что заплачу от эмоций всю подушку....

Чжучи

Quoteкстати, благо здесь есть человек, непосредственно приложивший руку к "королю, превозмогшему перепады насторения", а именно Чжучи, то есть к нему вопрос:
как можно купить книги г-на Зайчика находясь в Поднебесной?

Предлагаемый переводчиками вариант перевода: "князь, который все превозмог благодаря смешению в себе различных стихий" :-)
Насчет Поднебесной - просто не знаю. Я знакомым книжки высылаю почтой или с оказией.
"Учитель сказал: не пошутишь - и не весело".
"Лунь юй", 22-я глава "Шао мао"

mingbao

Quoteили может кто (намек на Женю...) привезет, а?
я ужасть как люблю такие писания....

Хуху, тебе лично, мне ни чего не жалко!  :)
у меня практически все книги есть ХВЗ, а сегодня купил в Библио-Глобусе "Дело Победившей Обезьяны".....

Papa HuHu

значит - готовлю походный ксерокс....
Жень, ты когда приедешь?
ждем... как с посольством, как с визой? да.... была бы одна страна и мафани такой не было бы....

Papa HuHu

QuoteПредлагаемый переводчиками вариант перевода: "князь, который все превозмог благодаря смешению в себе различных стихий"
杂气克王
хм.... наверное то же можно... кстати, а правда ли что есть такие возможные разногласия перевода имен? то есть, допустим ли, с точки зрения лингвистики, вариант "король, превозмогший перепады насторения"?

Irina

QuoteПредлагаемый переводчиками вариант перевода: "князь, который все превозмог благодаря смешению в себе различных стихий" :-)
Насчет Поднебесной - просто не знаю. Я знакомым книжки высылаю почтой или с оказией.
ZHUCI! AI DA MOLODEZ. VI NRAVITES' MNE VSE BOL'SHE I BOL'SHE! :-* :-* :-*

Чжучи

Quote杂气克王
хм.... наверное то же можно... кстати, а правда ли что есть такие возможные разногласия перевода имен? то есть, допустим ли, с точки зрения лингвистики, вариант "король, превозмогший перепады насторения"?

Ну ведь штука-то какая эта иероглифика... многозначная, ага :-) К тому же не забывайте о вэньяне. который, в сравнении с современным, ох как могуч и многозначен :-)

Варианты-то всякие возможны, отчего нет? Однако же при переводе не следует вырывать переводимое из контекста, и предлагаемый переводчиками вариант в этом смысле ближе к делу; а также не пользоваться терминами, которые не очень свойственны языковой среде - вроде бы, "ван" - это князь, а не король; в любом случае, вокруг "вана" и "ци" уже сложилась определенная переводческая традиция. :-)
"Учитель сказал: не пошутишь - и не весело".
"Лунь юй", 22-я глава "Шао мао"

mingbao

Quoteзначит - готовлю походный ксерокс....
Жень, ты когда приедешь?
ждем... как с посольством, как с визой? да.... была бы одна страна и мафани такой не было бы....

Замучаешься ксерить  :) там каждая книга по 350 страниц. Я тебе сами книги могу дать, потом передашь с кем-нибудь в Пекин....

С визой все пучком вроде, нашел подход к посольству.. в пятницу получу, может, на выходных приеду...

Чжучи

Кстати о "делах" - на официальном сайте выложены первые два "дела" полностью. :-)
http://www.orduss.ru/pages/books.html
"Учитель сказал: не пошутишь - и не весело".
"Лунь юй", 22-я глава "Шао мао"

MikeInterpreter

О! Все наверно сталкивались с такой темой - книга есть только в сети, бумажный вариант недоступен, но с экрана читать - такая.... лажа! Я для себя нашел досйтоный выход - есть программы специально для таких случаев. Например, Bookreader, который можно взять тут:
http://www.rudenko.com/downloads.html

Я с его помошью пару месяцев назад прочел две части Гарри Поттера в оригинале  :D
А по-русски читать получается вообще одно удовольствие. Для справки: они мне ничего не платят, просто понраивлось, ибо проблема была довольно насущная.  ;)

Vanshan

杂气克王
Если говорить о возможных вариантах перевода, то, наверное, более точно будет несуществующего в дальневосточной терминологии "короля" заменить на "вана", или "князя",  :)и предположить, что:
1. Ван одерживает победу, распределяя "ци", т.е. с помощью малых затрат и правильного распределения энергии добивается победы над врагом.
2. Ван одерживает победу, распределяя ци (добиваясь ослабления сил врага), т.е. рассредотачивает энергию неприятеля, когда победа является хорошо обдуманным маневром, а не хаотичным броском.
 :?)

Papa HuHu

ооо привет... снова....
просто интересно - начал читать книги "встал" вопрос - а интересно ли авторам/ру, чтобы как можно больше читателей узнали всю (или как можно большую) глубину их стеба и аллегорий? есть ли люди, которые ищут, находят и публикуют зарытые жемчужины?
или все же авторы/р хотят, чтобы самый смешной смех тормошил лишь познавших ханьские знаки?
на первых же страницах встретил страрых знакомых - учеников Да-Бянь и Сяо-Бянь, уважаемого Пи Гу ну и прочих крокодилов.... выставлять ли их народу?

mingbao

Не знаю, как авторам, а вот мне было бы интересно знать, какой юмор кроется за ханьскими знаками....

При чтении романов ван Зайчика мне было интересно узнавать вкрапление китайскости в русскую жизнь. Но к сожалению, от романа к роману "китайскости" становится все меньше и меньше... А вот иероглифы в силу понятных причин для меня так и оставались иероглифами....
Было бы классно, если бы ты просвятил!

Шилин Сергей

QuoteА по-русски читать получается вообще одно удовольствие.
Майк, я так понимаю это что-то типа Говорилки. А какой там движок для русского языка?  У меня стоит один, но я бы не сказал, что слушать это удовольствие. Надо напрягаться как при разговоре с иностранцами на русском языке. Забавно конечно, особенно слушать как эта дрянь матерится, читая рассылку из анекдот.ру, но все же это не то удовольствие. Кстати, по-английски почему-то читает куда чище.

Papa HuHu

вот мне в руки попали наконец-то три книжки Ван Зайчика - спасибо Жене!
Создам вскорости здесь раздел "Мелкие Жемчужины Зайчика" в котором буду делиться находками...
надеюсь, что переводчики подбросят и более глубокие аллюзии и ссылки в работах Ван Зайчика...
Кстати, в Пекинской библиотеке отказались выдавать оригинал его единственной рукописи, хранящейся там... НО! признали что она у них есть!

Nephilem

Quoteзаинтриговали Зайчиком, на каком языке? надеюсь не на китайском?

Нет на русском. Вот ссылочка: (http://www.orduss.ru/pages/books.html), почитайте, если хотите. Мне НЕ понравилось.

Удачи
Nephilem


"Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью" (c)

Lyolik

(http://www.orduss.ru/pages/books.html

ссылочку просмотрела, спасибо, но ничего не поняла, разъясните кто-нибудь в двух словах, кто этот Зайчик, это прикол или компеляция всего, что было? Будьте ласковы, а то не могу с экрана читать, а любопытство гложет.

Nephilem

Quote(http://www.orduss.ru/pages/books.html

ссылочку просмотрела, спасибо, но ничего не поняла, разъясните кто-нибудь в двух словах, кто этот Зайчик, это прикол или компеляция всего, что было? Будьте ласковы, а то не могу с экрана читать, а любопытство гложет.

Прочитайте здесь: http://www.debilarius.com/vanz.htm

Бесспорно, слишком много мата, но статья по поводу Ван Заичика и его творений, на мои взгляд, очень и очень правильная.

Удачи
Nephilem
"Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью" (c)

mingbao

QuoteПрочитайте здесь: http://www.debilarius.com/vanz.htm

Бесспорно, слишком много мата, но статья по поводу Ван Заичика и его творений, на мои взгляд, очень и очень правильная.

ну уж... из разнобразной критики Ван Зайца, сложно выбрать более тупую...

этот молодой человек попробовал бы сам сложить все эти составляющие вместе, и написать так, чтобы покупали. А ведь покупают. И не самые глупые люди. Среди почитателей Хольма любителей криминального чтива не замечено.

А Ван Зайчик - приколен. Особенно первая книга хорошо вышла. Остальные чуть бледнее.

Объяснять кто такой Хольм - сложно. В принципе, все о нем написано здесь: http://www.orduss.ru/pages/holm.html не прибавить и не отнять.

Nephilem

Quoteну уж... из разнобразной критики Ван Зайца, сложно выбрать более тупую...

этот молодой человек попробовал бы сам сложить все эти составляющие вместе, и написать так, чтобы покупали. А ведь покупают. И не самые глупые люди. Среди почитателей Хольма любителей криминального чтива не замечено.

А Ван Зайчик - приколен. Особенно первая книга хорошо вышла. Остальные чуть бледнее.

Объяснять кто такой Хольм - сложно. В принципе, все о нем написано здесь: http://www.orduss.ru/pages/holm.html не прибавить и не отнять.

Рецензия на мои взгляд правильная. Конкреных возражении у меня нет.
А для того, чтобы насладиться дейльствительно тонким стебом, надо читать Пелевина "Чапаев и Пустота"
Удачи
Nephilem
"Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью" (c)

mingbao

QuoteРецензия на мои взгляд правильная. Конкреных возражении у меня нет.
А для того, чтобы насладиться дейльствительно тонким стебом, надо читать Пелевина "Чапаев и Пустота"

а чего тут можно возразить? человек конкретно гонит.  С таким же успехом можно сказать, что произведение Толстого "Война и Мир" - полная лажа, так как: берется мыльная любовная опера, добавляется военного экшена, плюс философские рассусоливания, и в конце концов кончается ничем. Зашибись анализ!

Пелевин - круто. Но тяжко, очень депресссивно. А Хольм читается на одном дыхании. Причем один другому никак не мешает и не конкурируют. Это просто разные вещи из разных категорий.

Lyolik

Nephilem
а я ведь я не поленилась и прочитала матершинную статейку, видно, планида у меня такая - страдать от матюгов. Статья мне ОЧЕНЬ понравилась, а не знаете ли, есть у него что-нибудь про Акунина? По мне, так я бы вместо Зайчика вставила Акунина. Полулитература - хорошее слово. И эти спекуляции на восточные темы меня тоже достали. Автор  статьи, что самое приятное, грамотный человек.

Nephilem

Quoteа чего тут можно возразить? человек конкретно гонит.  С таким же успехом можно сказать, что произведение Толстого "Война и Мир" - полная лажа, так как: берется мыльная любовная опера, добавляется военного экшена, плюс философские рассусоливания, и в конце концов кончается ничем. Зашибись анализ!

Э-э-э, нет Женя, ты передергиваешь... Сравнил какую-то, извиняюсь, хрень и Толстого. К тому же претензии все очень конкретные и очень по делу.

Кстати, вот ты пишешь:

QuoteСреди почитателей Хольма любителей криминального чтива не замечено.

Прости, а зачем же они тогда его покупают? Наслаждаются глубочайшим философским смыслом, которым проникнутo это бессмертное произведение?

QuoteПелевин - круто. Но тяжко, очень депресссивно. А Хольм читается на одном дыхании. Причем один другому никак не мешает и не конкурируют. Это просто разные вещи из разных категорий.

Книга "Чапаев и Пустота" на меня произвела глубочайшее впечатление. Каждый раз, когда я её читаю, нахожу новые детали, ранее мной незамеченные. Эта книга заставляет задуматься об очень многом. Шедевер Ван Заичика заставил меня задуматься только над одной мыслью: "Нафига я это купил?"
Удачи
Nephilem
"Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью" (c)