• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Изменение сознания лаовая в Китае

Started by Han Mei, 23 March 2005 11:57:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Han Mei

Господа китаисты! Обращаюсь к вам как к братьям по разуму. Дело в том, что я пишу диплом об изменении сознания лаовая в Китае, в частности, под воздействием китайского языка, и в качестве источника информации мне нужен ваш опыт длительного пребывания в Поднебесной и самое главное - его последствия. Например, изменения в родной речи, сложности с восприятием русского языка, появление некоего субъязыка (типа: смотри, какая хаоварная дунся) и т. д. Любые примеры сгодятся.
И ещё, изменилось ли у вас отношение к собственной культуре, как вы чувствовали себя после возвращения на родину и было ли ощущение, что после Китая ты даже у себя дома тоже немного лаовай?
в общем, это своего рода соцопрос, помогите, кто чем может.

Natash

очень интересная тема!
сама я в Китае проучилась всего навсего один год, но по возвращению домой действительно почувствовала себя лаоваем в родном Киеве!!!  :-\ сначала было странное чувство, что чего-то не хватает... людей, что ли, меньше, не так галдят на улицах... продолжала громко выражать все свои мысли, думая что меня все так же не понимают посторонние люди ;) попадала в довольно смешные ситуации!!
насчет своеобразного языка, Вы правы, есть такая штука. непроизвольно вставляешь китайские слова в речи...
на самом деле, все это мелочи, главное то, что начинаешь думать немножко по-другому. даже не знаю как объяснить свое состояние...
соберусь с мыслями, допишу че-нить ::) :)
Ask no questions and u`ll be told no lies

Зайчик

Quote from: Han Mei on 23 March 2005 11:57:57
Господа китаисты! Обращаюсь к вам как к братьям по разуму. Дело в том, что я пишу диплом об изменении сознания лаовая в Китае, в частности, под воздействием китайского языка, и в качестве источника информации мне нужен ваш опыт длительного пребывания в Поднебесной и самое главное - его последствия. Например, изменения в родной речи, сложности с восприятием русского языка, появление некоего субъязыка (типа: смотри, какая хаоварная дунся) и т. д. Любые примеры сгодятся.
И ещё, изменилось ли у вас отношение к собственной культуре, как вы чувствовали себя после возвращения на родину и было ли ощущение, что после Китая ты даже у себя дома тоже немного лаовай?
в общем, это своего рода соцопрос, помогите, кто чем может.
Чуство только одно: не хватает общения с узкоглазыми лаоваями из провинции Китай  :D.
А так же, при виде азиата так и тянет сказать ему по китайски Ни Хао, а он наверное молча подумает:"зачем пытается говорить на языке которого не знает ???  ;D.
Человек по природе добр. (Мэн Цзы)

Zzazzazzu

Quote from: Han Mei on 23 March 2005 11:57:57
Дело в том, что я пишу диплом об изменении сознания лаовая в Китае, в частности, под воздействием китайского языка, и в качестве источника информации мне нужен ваш опыт длительного пребывания в Поднебесной и самое главное - его последствия.

Тема действительно интересная, простите, а у Вас дипломная так и называется "К вопросу об изменении сознания лаовая в Китае"? ;)
"Для влюбленного мужчины все женщины - это только женщины, за исключением той, в которую влюблен: она для него человек. Для влюбленной женщины все мужчины - это только человеки, за исключением того, в которого влюблена: он для нее мужчина". (с)

Zzazzazzu

Вообще эта тема, конечно, уже столько всеми обсуждалась в разговорах "за столом на кухне". Безусловно сознание меняется, но об этом нас еще предупреждали в наш первый день на востфаке. Просто даже когда пытаешься говорить на чужом языке, начинаешь думать, подлаживаясь под структуру этого языка, мозги по-другому начинают работать. В Китае действительно постоянно используешь китайские слова в русской речи, особенно по началу, а потом дома это быстро проходит - другая среда, понимаешь, что эти приколы никто, кроме китаиста и не поймет.
В Китае (хотя, наверно, как и в любой чужой стране) становшься ярым патриотом, фанатом России. По крайней мере со мной так происходит. Сразу замечаешь столько преимуществ, которые не ценил дома.
Все-таки что бы ни говорили, китайская культура, нам очень чужда. Мои друзья, кто не занимался Китаем, искренне меня спрашивали, почему китайцы такие противные, даже на экране тв они вызывают отрицательные эмоции. Но пребывание в китае помогло мне оценить и понять многие другие азиатские народы (японцев, тайцев, индонезийцев и т.д.) в сравнении с китайской нацией.
Кажется, я тут наоффтопила, ну уж не обессудьте, если что.
"Для влюбленного мужчины все женщины - это только женщины, за исключением той, в которую влюблен: она для него человек. Для влюбленной женщины все мужчины - это только человеки, за исключением того, в которого влюблена: он для нее мужчина". (с)

Han Mei

Вообще-то мой диплом называется "Китайский язык как инструмент НЛП для иностранцев".
Я пытаюсь показать, как китайская культура влияет на иностранцев именно с помощью языка, через язык, и что при этом лаовай превращается в человека качественно нового типа, который уже способен на свою собственную культуру посмотреть как бы глазами китайцев...

Han Mei

Quote from: Natash on 23 March 2005 13:01:53
насчет своеобразного языка, Вы правы, есть такая штука. непроизвольно вставляешь китайские слова в речи...
А конкретные примеры можете привести? (Желательно побольше) :)

st

Quote from: Han Mei on 24 March 2005 05:25:30"Китайский язык как инструмент НЛП для иностранцев".

Ой. А что такое "НЛП"?

Han Mei

Quote from: st on 24 March 2005 05:44:31

Ой. А что такое "НЛП"?

А это нейро-лингвистическое программирование. Техника есть такая - как с помощью слов смотивировать человека на определённые действия.

Mayka

НЛП - это нейролингвистическое программирование.

Могу привести примеры укоренившихся слов
"чифарня" место, где можно покушать 吃饭
"повариться" 玩  развлечься
"шуайчик." симпатичный мальчик
Вернувшись на Родину, с подругой продолжали общаться на китайском языке в публичных местах, чтобы никто нас не понял.
"То, что не убивает нас, делает нас сильнее."

Mayka

"То, что не убивает нас, делает нас сильнее."

Mayka

Han mei , А Вы в Китае сейчас? Учились раньше?
"То, что не убивает нас, делает нас сильнее."

Han Mei

Quote from: Mayka on 24 March 2005 06:22:11
Han mei , А Вы в Китае сейчас? Учились раньше?
Я вот уже 1,5 года как вернулась, но эта тема так и не перестала меня интересовать. Вот теперь и пишу диплом - мучаюсь... :'(

Han Mei

Quote from: Mayka on 24 March 2005 06:18:16

Могу привести примеры укоренившихся слов
"чифарня" место, где можно покушать 吃饭
"повариться" 玩  развлечься
"шуайчик." симпатичный мальчик


ОГРОМНОЕ спасибо!! Это как раз то, что нужно! :D

st

Quote from: Han Mei on 24 March 2005 06:17:27
Quote from: st on 24 March 2005 05:44:31

Ой. А что такое "НЛП"?

А это нейро-лингвистическое программирование. Техника есть такая - как с помощью слов смотивировать человека на определённые действия.

Вот я и пытаюсь понять, как китайский язык может быть ее инструментом для иностранцев. (Для китайцев — не может?) И в каком смысле он ее инструмент.

Может, речь как раз об измененных состояниях сознания? Или об изменении состояния сознания иностранца под влиянием китайского языка?

Zzazzazzu

Хань Мэй
посмотрите на сайте papahuhu, у него есть статья про китайские слова, которые мы подгоняем под русский и используем в нашей речи.
"Для влюбленного мужчины все женщины - это только женщины, за исключением той, в которую влюблен: она для него человек. Для влюбленной женщины все мужчины - это только человеки, за исключением того, в которого влюблена: он для нее мужчина". (с)

Egor

Quote from: Han Mei on 23 March 2005 11:57:57
Господа китаисты! Обращаюсь к вам как к братьям по разуму. Дело в том, что я пишу диплом об изменении сознания лаовая в Китае, в частности, под воздействием китайского языка, и в качестве источника информации мне нужен ваш опыт длительного пребывания в Поднебесной и самое главное - его последствия. Например, изменения в родной речи, сложности с восприятием русского языка, появление некоего субъязыка (типа: смотри, какая хаоварная дунся) и т. д. Любые примеры сгодятся.
И ещё, изменилось ли у вас отношение к собственной культуре, как вы чувствовали себя после возвращения на родину и было ли ощущение, что после Китая ты даже у себя дома тоже немного лаовай?
в общем, это своего рода соцопрос, помогите, кто чем может.
Думаю Вам полезно будет для развития мысли на эту тему заглянуть на данную дискуссию (нажать на ссылку)

Han Mei

Quote from: st on 24 March 2005 05:44:31
Может, речь как раз об измененных состояниях сознания? Или об изменении состояния сознания иностранца под влиянием китайского языка?

Именно об изменении состояния сознания иностранца под влиянием китайского языка (спасибо за формулировку!)

Tuman

Quote from: Han Mei on 25 March 2005 08:22:53
Quote from: st on 24 March 2005 05:44:31
Может, речь как раз об измененных состояниях сознания? Или об изменении состояния сознания иностранца под влиянием китайского языка?

Именно об изменении состояния сознания иностранца под влиянием китайского языка (спасибо за формулировку!)

Тусичка, Вы, я надеюсь, позводить так нескромно, но по-родственному именовать Вас старому другу, поскольку Ваше истинное имя для меня загадка за семью печатями?

Прокатимся...

Итак, говорить об изменении сознания сложнова-то, поскольку измененные состояния сознания -  вешь встречаюшаяся редко и длиться она кратковременно, несколько минут обычно. В гипнотическое состояние, конечно, человечка можно завести и на несколько часиков, но с головкой у него потом бо-бо будет наверняка.

1. Китайский язык оказывает влияние на привычные паттерны работы сознания по восприятию и интерпритации, проще говоря на процессы сбора, анализа и синтеза информации. Сознание просто адаптируется к новой ситуации, и тут степень изменения во многом зависит от индивидуальных способностей человека, его степени подверженности аккультурации. 

2. Этот процесс не есть из ряда вон выходящая специфика одному только китайскому языку и присущая...так происходит и в японии (проверено на собственном опыте).

3. Появление странных слов в лексиконе суть следствие обнаружения и использования новых кодов в системе коммуникации, опять таки приспособление к агрессивной среде.

4. Имеет ли здесь место быть НЛП - нет. Почему? Потому что НЛП, это направленное воздейсвие на сознание человека, а тут все вполне произвольно и спонтанно.

5. А вот разговор с заинтересованным китайцем уже другой случай. Но то, что он будет применять в разговоре, это скоре стратегическая расстановка, а не НЛП. Поскольку рядовой китаец о глазных рефлексах ничего не знает и раппорт с человеком составляет по интуиции, а про ведение вообще ничего не знает. Впрочем нафига оно ему это "ведение" лишняя трата времени, пусть собеседник сам придет, куда надо.



тише едешь - дальше будешь :-)

Rapid

господа китаисты, скажите, а возможно ли выделить только влияние языка на сознание, живя в другой стране? Оторвать его от влияния окружения и т.д.? Мне кажется это не возможно. Чистое влияние языка на сознание надо изучать в России. В Родной среде, с неродным языком. Тогда да, будет ближе к истине.

Jimmy

A esho est "varilka" 好玩, "zavaristii"," razGAOXINGnitsya" (obradovat'sa) ili GAOXINGnistii" (radostnii), "MAFANitsya'', "naCHIkatsya" ili "poCHIkat". A takzhe "laowaets"! Koroche, varilka esho ta!

st

Quote from: Murano on 25 March 2005 09:10:05Прокатимся...

Итак, говорить об изменении сознания сложнова-то, поскольку измененные состояния сознания -  вешь встречаюшаяся редко и длиться она кратковременно, несколько минут обычно.

Позвольте почтительно указать, что существует и иная точка зрения: что состояние сознания изменяется постоянно, а "состояние нормального бодрствования" — лишь некая статистическая абстракция, вроде "средней температуры по больнице". Но даже если и отбросить ее как крайнюю и экстремистскую, все равно остается как минимум сон — сильно отличающееся от нормального бодрствования состояние сознания, возникающее регулярно (если повезет — каждый день) и продолжающееся (опять же, если повезет) часами.

По-моему, то, что происходит в психике человека, изучающего иностранный язык, и уж тем более оказавшегося в чужой языковой среде, вполне можно назвать и так. Особенно если нет опасности напороться на защите на психолога, исповедующего одну из крайних точек зрения на измененные состояния сознания. ;)

QuoteВ гипнотическое состояние, конечно, человечка можно завести и на несколько часиков, но с головкой у него потом бо-бо будет наверняка.

А где можно взглянуть на описания исследований, установивших этот факт?

Quote2. Этот процесс не есть из ряда вон выходящая специфика одному только китайскому языку и присущая...так происходит и в японии (проверено на собственном опыте).

Ну, при изучении английского (тоже на собственной шкуре испытано) измененные состояния сознания уж точно возникают. По крайней мере, на втором курсе, при ломке языкового барьера, крышу сносит далеко и надолго. Хотя очень даже может оказаться, что у германистов и у китаистов она съезжает в существенно разные стороны.

Кстати, вот одно из забавных явлений, которое почти все отмечали: на этом этапе обучения (т. е. когда начинаешь хотя бы временами думать на изучаемом языке) ухо выхватывает иностранные слова из любого фона — хоть радио бормочет (гарантированно по-русски!), хоть в транспорте народ разговаривает. У китаистов такое наблюдается?

bezbashennii

конечно наблюдается!еще как!у меня лично было так,когда я приехал в россию после китая, чуть не получил в лицо от таксиста после того как раза три скинул пепел на пол как ето я делаю в китаиских xiaoli.
Да прибудет со мной сила.!!!

Salema

 Izuchayu kitaiskii yazik bol'she 5-ti let, iz kotorih 2 goda provela v Kitae, vo vremya pervoi stazhirovki v Kitai ( ona prodlilas' 3 mesyatsa) ya ne zametila za soboi osobih izmenenii, no po priezdu v ROssiui mnogie govorili, chto ya SIL'NO izmenilas',
stala menee obshitel'noi,,,, seichas ya v Pekine zuhe 7 mesyatsev i vrode bi s kitaiskim yazikom problem net, no vse ravno chasto proishodyat nedorazumeniya po raznim voprosam, naprimer segodnya moi znakomii kitaets skazal svoemu partneru po telefonu " Xing, xing", chto dlya menya vsegda imelo znachenie " horosho, ladno,,,", a kogda ya ego sprosila, zachem on skazal
" ladno", on mne skazal, chto ya ploho znayu kitaiskii yazik i "xing, xing" oznachalo lish ego zhelanie zakonchit' razgovor, no nikak
ne soglasie!!!! Dumat' na kitaiskom,,,, he, bivaet i takoe, a tak zhe pesenki ih napevayu,,, kogda zvonit telefon, dazhe esli vizhu, chto zvonyat s Rossii, otvechayu " Wei?" . I eshe slozhno perehopdit' s kitaiskogo na russkii, ya kak-to mesyats po-russki ne obshalas', vse tol'ko na kitaiskom, inogda na angliiskom, vokrug ni odnogo russkogo, a potom poznakomilas' s russkoi devchonkoi i dazhe slova skazat' ne mogla,,,,nu bol'she ee slushala, a skazat' chto-to poluchalos' s trudom, slova russkie ya konechno ne zabila, no slozhno bilo stroit' frazi i predlozheniya, mne dazhe kazalos', chto ya po-russki govorila s aktsentom! ;D
Chtobi  vozdeistvovat' na kitaitsa s pomosh'yu NLP nuzhno bit' ne tol'ko spetsialistom v oblasti NLP, no i prekrasno znat' kitaiskii yazik, razlichnie znacheniya i emotsianal'nie ottenki odnogo i togo zhe slova,,,
A kak vi dumaete, vozmozhno li "vedenie" ne znaya yazika??? "Podstroika"  mne kazhetsya problem ne vizovet,,,
坏的东西与好的东西在一起时就不那么坏了.

Mayka

Могу сказать, что китайцам практически всегда удается меня уговорить на что либо, пойти куда-то даже если я совсем не хочу и не собиралась, приходится в таких случаях говорить "не хочу" и уносить ноги. Когда училась в китае у меня был китайский бой-френд, так вот что бы не случилось я всегда виновата!  Если он в чем-то виноват так вывернит ситуацию, что я  за собой чувствую вину...
"То, что не убивает нас, делает нас сильнее."