Автор Тема: Перевод китайских иероглифов в латиницу  (Прочитано 16959 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн francis

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
Прошу прощения, если уже эта тема здесь затрагивалась, я просто не нашёл того, что мне нужно.

Моя проблема заключается в том, что пользуясь поиском я часто попадаю на китайские компьютерные форумы, а китайского языка не знаю. А прочитать что там пишется, порой очень хочется... Иногда дёргаю знакомых китаистов, но из-за каждого пчиха это делать не станешь. Короче говоря, есть ли какая-нибудь утилита, которая переводила бы иероглифы в латиницу? я потом сам по словарю искал бы перевод слов. Я сам лингвист, так что думаю, что с переводом с грехом пополам разберусь, китайский вроде не самый страшный язык из тех, что мне попадались. Но искать слова по иероглифам для меня совершенно нереальная задача. Просьба электронные переводчики с китайского на другие языки не предлагать, т.к. качество таких программ совершенно убогое.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: Перевод китайских иероглифов в латиницу
« Ответ #1 : 11 Августа 2007 13:57:20 »
Наверное самая доступная, которая может хотя бы показать, как иероглиф читается, это BabelPad.
http://www.babelstone.co.uk/Software/BabelPad.html
Можно скопировать иероглифы из текста, затем смотреть в строке состояния по курсору пишется информация из Unihan.txt, т.е. наименование в Юникоде и произношение.

Из других программ можно посоветовать Microsoft Word с установленными инструментами для иероглифов (Формат-Разметка для восточно-азиатских языков-Фонетическое руководство).
Лучше всего конечно будет использовать что-то типа Wenlin

Оффлайн francis

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
Re: Перевод китайских иероглифов в латиницу
« Ответ #2 : 17 Августа 2007 04:12:23 »
Спасибо, интересная программа.. Но судя по всему нужно будет установить к ней восточные шрифты - я копирую текст, а когда вставляю в эту программу, вместо него одни квадратики.

Оффлайн mescalito

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: poludnev_roman
Re: Перевод китайских иероглифов в латиницу
« Ответ #3 : 22 Октября 2007 14:49:04 »
Спасибо, интересная программа.. Но судя по всему нужно будет установить к ней восточные шрифты - я копирую текст, а когда вставляю в эту программу, вместо него одни квадратики.
Если у Вы видите иероглифы в Интернете, значит шрифты уже стоят. А квадратики в Веньлине - это скорее всего косяк самой проги. Версию по-новей поищите, должно заработать.
The rolling stone gathers no moss

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Перевод китайских иероглифов в латиницу
« Ответ #4 : 22 Октября 2007 16:23:25 »
Прошу прощения, если уже эта тема здесь затрагивалась, я просто не нашёл того, что мне нужно.

Моя проблема заключается в том, что пользуясь поиском я часто попадаю на китайские компьютерные форумы, а китайского языка не знаю. А прочитать что там пишется, порой очень хочется... Иногда дёргаю знакомых китаистов, но из-за каждого пчиха это делать не станешь. Короче говоря, есть ли какая-нибудь утилита, которая переводила бы иероглифы в латиницу? я потом сам по словарю искал бы перевод слов. Я сам лингвист, так что думаю, что с переводом с грехом пополам разберусь, китайский вроде не самый страшный язык из тех, что мне попадались. Но искать слова по иероглифам для меня совершенно нереальная задача. Просьба электронные переводчики с китайского на другие языки не предлагать, т.к. качество таких программ совершенно убогое.
Для перевода "иероглифов в латиницу" есть функция в программе NJstar, которую легко найти по любому поисковику и скачать с официального сайта разработчиков.

Но предупреждаю сразу: даже если вы "переведете иероглифы в латиницу" :) и затем найдете их в словаре- понимать смысла написанного вы не будете, если предложение длиннее трех- четырех слов и по смыслу содержательнее, чем "мама мыла раму".

francis, не тешьте себя напрасными надеждами. С переводом вы таким методом не разберетесь, даже с грехом пополам.
« Последнее редактирование: 22 Октября 2007 16:26:53 от China Red Devil »
不怕困难不怕死