Автор Тема: Буду благодарен за перевод (№2)  (Прочитано 69444 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kowalski

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #25 : 11 Июня 2007 13:33:53 »
Здравствуйте. Прошу помощи в переводе:


7. Joong Ang
8. Sanhosa

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #26 : 11 Июня 2007 17:21:12 »
Il Mare?  :)

1. Пространство близости с одиночеством.

2. Для меня одиночество - это необходимый медиатор (посредник), связывающий близостью человека и пространство
   (из написанного Хан Сокчжином)

3. Дом сына / Son's House (1997)
   В отличие от масштабных строений, которые были его ранними произведениями, в его поздних работах в глаза бросается дизайн, предназначенный для жилых помещений, для человека.

4. "Только внутри близости с одиночеством человек открывает сам себя" - Хан Сокчжин.
    Как видно из этой фразы, концепт этого здания - одиночество.
    Этот дом спланирован для любимого сына архитектора - внутри него заключено экзистенциональное одиночество человека.

5. Детализация заработной платы за месяц..
    Актер дубляжа. Имя: Ким Ынчжу.

6. Продюсирование: UniKorea /     Инвестор: Dream Venture Capital /    Производство: "Сайдос" /    Инвестирование производства: Чхве Инги /    Сценарий: Ё Чжина /    Продюсеры: Юн Санъо, Чо Минхван /     Режиссер: Ли Хёнсын /     Оператор: Хон Гёнпхё /     Осветитель: Со Чжондаль /    Запись звука: Ли Бёнха (LIVE) /    Голос за кадром: Вон Тхэён /    Монтаж: Ли Ынcу (Bit One) /    Арт-директор: Ким Гичхоль /    Производство звука и миксинг: LIVE TONE /    Композитор: Ким Хёнчхоль.
    Дистрибьютор: Буэнависта Интернешнл Корея.

7. "центральный" (?)

8. коралловый песок (?)
« Последнее редактирование: 11 Июня 2007 17:26:00 от EugeneK »

Оффлайн Kowalski

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #27 : 11 Июня 2007 18:27:24 »
Второй раз с тобой имею дело, и второй раз не разочаровываешь. ^^ Пункты 7 и 8 хотелось бы узнать, как писать по-русски эти собственные имена, плиз.
Огромное спасибо!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #28 : 11 Июня 2007 19:42:03 »
Второй раз с тобой имею дело, и второй раз не разочаровываешь. ^^ Пункты 7 и 8 хотелось бы узнать, как писать по-русски эти собственные имена, плиз.
Огромное спасибо!

На брудершафт мы с Вами не пили, но в контексте комплимента так уж и быть.. ;)

7 и 8 как собственные имена - надо бы знать, чего именно имена. Но в общем случае это "Чун Ан" и "Санхоса".

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #29 : 11 Июня 2007 21:42:45 »
...Производство: "Сайдос"...
По-русски я бы написал "Сайдас", хотя уверен, что многие бы написали "Сайдус" :). Английское название компании: Sidus.

Оффлайн Kowalski

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #30 : 11 Июня 2007 22:39:08 »
Сорри за фамильярность - интернет границы в возрастах стирает. Ещё раз благодарю. :)

Оффлайн atracom

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #31 : 26 Июня 2007 00:37:32 »
아쉽다.. 완성은 역시 힘들어..
종성아 미안해...
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ누나~~!!!!! ㅋㅋ 예술이에요 ㅎㅎ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ미치겠다..멋지다!!!ㅋㅋㅋㅋㅋ
Добрые люди, расскажите, плиз, об чем тут, не дайте помереть от любопытства

Оффлайн atracom

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #32 : 26 Июня 2007 00:40:02 »
ой, и это - хотя бы в двух словах. Заранее премного благодарен.
머리가 쪼금 긴걸보니. 찍은지 좀 된 사진인듯.

근데;;

나 아닌것 처럼 나왔다; ㅡㅡ;

더 낫네

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 697
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #33 : 07 Июля 2007 11:59:31 »
Помогите, пожалуйста, с переводом. Дело в том, что я по-корейски только "привет-пока", а порадовать любимого хочется :) Я дико извиняюсь, но надо бы сегодня, потому что у него День Р.
Как написать: "Поздравляю с Днем Рождения, я очень тебя люблю."
И вот на картинке что написано:
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #34 : 07 Июля 2007 22:35:59 »
Помогите, пожалуйста, с переводом. Дело в том, что я по-корейски только "привет-пока", а порадовать любимого хочется :) Я дико извиняюсь, но надо бы сегодня, потому что у него День Р.
Как написать: "Поздравляю с Днем Рождения, я очень тебя люблю."
И вот на картинке что написано:
생일 축하한다. 사랑해.
Текст под картинкой: (букв.) Грудь моя... что дерево, стоящее в одном месте... неизменно бьется лишь в твою сторону...
Примерно так. :) Грудь, сердце...
Прошу прощения, что не мог соорудить приличный перевод.

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 697
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #35 : 07 Июля 2007 23:35:18 »
Спасибо!
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Оффлайн Николай Ли

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #36 : 29 Июля 2007 14:04:53 »
[color=pink]Цитата: maopak от 07 Мая 2007 13:48:43
нужна помощь
как прально превести слово ..군침당기는...
중국과 카자흐스탄  등 중아시아 대륙에 묻혀 있는 막대한 천연자원은 실로 군침당기는 존재가 아닐 수 없다



Огромные природные богатсва Китая, Казахстана и ентрально-азиатского региона  стимулируют процесс слюна выделения. *слюнки текут*. являются очень лакомым кусочком....
[/font] [/color]

*****
Огромные природные богатсва Китая и центрально-азиатского региона, в том числе казахстан,   являются очень лакомым кусочком.

등  означает "так далее",  то есть центрально-азиатский регион, в том числе казахстан и другие страны. китай не входит в  центрально-азиатский регион. китай это же восточно-азиаткий регион.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #37 : 29 Июля 2007 18:12:33 »
군침 - повышенное слюноотделение
당기다 - тащить, вытаскивать.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн maopak

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #38 : 01 Августа 2007 21:48:52 »
Нужна помощь.
- 수송수요추정:4단계 추정법 사용
- 기종점 물동량 추정: 중력모형
Пуля, лучший способ передачи мысли на расстоянии.

Оффлайн Николай Ли

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #39 : 01 Августа 2007 22:26:17 »
http://www.ixl.ru 한러사전 корейско-русский словарь

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #40 : 02 Августа 2007 20:50:42 »
Нужна помощь.
- 수송수요추정:4단계 추정법 사용
- 기종점 물동량 추정: 중력모형
Хорошо бы взглянуть на остальной текст и его перевод. Пишу навскид.
"Предполагаемый спрос на транспортировку (букв. калькуляция, определение, исчисление, оценка потребностей, спроса, проч. транспортировки): использ. 4-ступенчатый способ калькуляции.
Предполагаемые объемы грузов (букв. калькуляция, исчисление грузов) от исходного пункта в пункт назначения: гравитационная модель

Оффлайн Kali

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #41 : 14 Августа 2007 10:08:14 »
Может, кто -нибудь знает, как по-корейски будет "армированная пленка"? Ни в одном словаре найти не могу и в нете тоже. А вообще надо найти в Корее заводы, где эту пленку производят. Если кто знает, подскажите, пожалуйста. Буду премного благодарна.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #42 : 14 Августа 2007 11:08:21 »
보강 필름 - reinforced film
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #43 : 14 Августа 2007 11:11:39 »
можете впереди добавить 이중, 삼중... т.е. трех-, двухслойная и т.п.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Esperate

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #44 : 14 Августа 2007 12:16:33 »

"중복 투자" 해석 부탁하겠습니다


Госпидя!!! Димон!
Ты откуда такие старшные слова надыбал??  :o

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #45 : 14 Августа 2007 13:43:18 »
Я себе недавно скачал два словаря: 1- 회계, другой - 건설용어. там в первом словаре есть такие слова, от которых не только голова вскипит но и язык в трубочку свернется.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Оптима

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #46 : 14 Августа 2007 15:04:21 »
Я себе недавно скачал два словаря: 1- 회계, другой - 건설용어. там в первом словаре есть такие слова, от которых не только голова вскипит но и язык в трубочку свернется.
а можно узнать где скачали?или ссылку киньте....чтоб оценить сложность ;)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #47 : 14 Августа 2007 15:25:01 »
это не электронный словарь по типу Лингво или чтото исчо. просто списочек слов и разъяснения в ворде :)
что интересно, что в бухгалтерской терминологии нет англицизмов. :) точнее нет англицизмов в том словаре, который я скачал.
могу отослать, если интересует :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #48 : 14 Августа 2007 15:34:34 »
забыл добавить, чир жир корейско-корейский словарь. в скобочках иногда английский эквивалент есть.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Esperate

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #49 : 14 Августа 2007 16:51:09 »
это не электронный словарь по типу Лингво или чтото исчо. просто списочек слов и разъяснения в ворде :)
что интересно, что в бухгалтерской терминологии нет англицизмов. :) точнее нет англицизмов в том словаре, который я скачал.
могу отослать, если интересует :)

Пошлите и мне, если не затруднит.
Мой адрес izida198246@hotmail.com

Буду премного благодарна  :D