Автор Тема: Прочитал сам - расскажи другому! (Анекдоты)  (Прочитано 51101 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #50 : 26 Мая 2003 02:18:00 »
안녕하세요.
신러시아인에 대한 유머를 인터넷에서 발견하고 하나씩 싣기로 했습니다.
************************
한 여선생이 신러시아인과 결혼을 약속했다.
             Выходит замуж учительница за нового русского.
부러워하며 그녀의 친구가 묻는다.
             Подруга завидует ей:
“첫눈에 반해버린 거야?”
             "У тебя с ним, что, любовь с первого взгляда?"
“아니, 두 번째 눈에 반했어.
             "Нет, со второго.
첫눈에 난 그 사람이 신러시아인인 줄 몰랐거든.”
             "С первого я не поняла, что он - новый русский".
***************
Я думаю, что все корейцы знают о новых русских, поэтому, рассказывая анекдот, можно оботись без комментариев.
У меня комментарий к первому предложению. 누구와 결혼을 야속하다 - обручиться, букв. договориться о свадьбе. В русской свадебной традиции обручение на советское время пропало, поэтому вм. "обручилась одна учительница с новым русским" я перевел "выходит замуж...". Жаль, не знаю, что было в оригинале.
반하다, 반해버리다 - влюбиться, втрескаться.

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #51 : 09 Июля 2003 19:27:08 »
[키득키득] 나는 분노한다…

△하나, 있는 돈 없는 돈 탈탈 털어 후배들에게 술을 사줬다. 돈이 없다고 딱 잡아떼었던 내 동기는 술먹고 헤롱대는 여자 후배를 집까지 바래다 준다더니 여관으로 데려갔다. ‘이런 쳐죽일 놈!’ 술값은 없고 여관비는 있다니… 나는 그날 차비도 없어 집까지 걸어갔는데…
△둘, 새벽에 몹시도 담배가 피고 싶어서 지갑과 책상서랍, 호주머니를 다 뒤졌더니 1470원이 나왔다. 30원만 더 있으면 디스를 살수 있는데…새벽녘에 온 방 안을 두시간이나 뒤졌다.

드디어 침대를 들어올렸더니 50원짜리 하나가 나왔다. 해가 막 떠오를 어슴푸레한 새벽녘...기쁜 마음으로 담배 자판기로 달려갔다. 그런데 그 자판기가 내돈을 먹고 말았다.

△셋, 내 친구 녀석이 오늘 학내 민주화 투쟁이 있는데 자신은 급한 일이 있으니 대신 선봉대로 나가 달랬다. 그날 나는 백골단한테 잡혀서 머리 깨지게 맞았다..한편 그 자식은…그 자식은…소개팅을 다녀왔다.

△넷, 잘 안가던 통신 대화방엘 갔다. 웬 여자와 단둘이만 대화를 나누게 되었다. 그런데 그녀가 전화로 얘길 하잔다. 며칠 후 그녈 만났다. 결국 난 20만원짜리 클래식 CD전집을 사야했다~

△다섯, 전자 부품을 사러 세운상가에 갔다. 한 아저씨가 다가왔다. “학생~ 빨간 마후라랑 탤런트 이모가 찍은 비디오랑, 화장실 몰래카메라가 비디오 테이프 하나에 들어있다니까~” (이 아저씨 변태인 듯) 몇번을 거절했지만 끈질긴 회유에 넘어가 부품값 5만원을 주고 샀다.

Помещу этот анекдот пока без перевода. Не очень смешной, но мне показалось, что в нём много интересных выражений и культурогенных моментов для изучающих корейский. Может, Виктор-ним, переведите, пока я сплю?  ;) Пошла спать.  ::)
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #52 : 09 Июля 2003 19:32:28 »
학과별 물에 빠진 사람 구하기

체육학과 - 큰소리로 물에 빠진 사람에게 수영하는 법을 가르친다.
신학과 - 물이 두 갈래로 갈라지기를 기도한다.

철학과 ? 모든 사람은 죽는다. 그도 사람이다. 고로 그도 죽을 것이다. 애써 구할 필요가 없다.

토목학과 - 상류로 올라가 댐을 쌓는다.

지리학과 - 300,000:1 지도를 구해 수심이 얕은 곳을 찾아간 후 빠진 사람이 그쪽으로 떠내려 올 때까지 기다린다.

화학과 - 소금을 잔뜩 강물에 풀어넣은 후 사람이 뜰 때 구한다.

화학과 대학원 - 강물을 전기분해해 산소와 수소로 분리되면 그때 구한다.

광학과 - 오목거울과 볼록렌즈로 햇빛을 집중시켜 강물을 증발시킨다.

항공학과 - 커다란 선풍기를 구입한 후 물에 빠진 사람을 건너편 강둑으로 날려버린다.

의상학과 - 물먹는 하마를 왕창 넣는다.

신문방송학과 - 사진촬영하고 다음날 신문에 낸다.

심리학과 - 구해줄까 말까 놀리면 어떤 심리를 보이나 본다.


Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #53 : 09 Июля 2003 23:59:33 »
[키득키득] 나는 분노한다…
△하나, 있는 돈 없는 돈 탈탈 털어 후배들에게 술을 사줬다. 돈이 없다고 딱 잡아떼었던 내 동기는 술먹고 헤롱대는 여자 후배를 집까지 바래다 준다더니 여관으로 데려갔다. ‘이런 쳐죽일 놈!’ 술값은 없고 여관비는 있다니… 나는 그날 차비도 없어 집까지 걸어갔는데…

△둘, 새벽에 몹시도 담배가 피고 싶어서 지갑과 책상서랍, 호주머니를 다 뒤졌더니 1470원이 나왔다. 30원만 더 있으면 디스를 살수 있는데…새벽녘에 온 방 안을 두시간이나 뒤졌다.
드디어 침대를 들어올렸더니 50원짜리 하나가 나왔다. 해가 막 떠오를 어슴푸레한 새벽녘...기쁜 마음으로 담배 자판기로 달려갔다. 그런데 그 자판기가 내돈을 먹고 말았다.

△셋, 내 친구 녀석이 오늘 학내 민주화 투쟁이 있는데 자신은 급한 일이 있으니 대신 선봉대로 나가 달랬다. 그날 나는 백골단한테 잡혀서 머리 깨지게 맞았다..한편 그 자식은…그 자식은…소개팅을 다녀왔다.

△넷, 잘 안가던 통신 대화방엘 갔다. 웬 여자와 단둘이만 대화를 나누게 되었다. 그런데 그녀가 전화로 얘길 하잔다. 며칠 후 그녈 만났다. 결국 난 20만원짜리 클래식 CD전집을 사야했다~

△다섯, 전자 부품을 사러 세운상가에 갔다. 한 아저씨가 다가왔다. “학생~ 빨간 마후라랑 탤런트 이모가 찍은 비디오랑, 화장실 몰래카메라가 비디오 테이프 하나에 들어있다니까~” (이 아저씨 변태인 듯) 몇번을 거절했지만 끈질긴 회유에 넘어가 부품값 5만원을 주고 샀다.

Помещу этот анекдот пока без перевода. Не очень смешной, но мне показалось, что в нём много интересных выражений и культурогенных моментов для изучающих корейский. Может, Виктор-ним, переведите, пока я сплю?  ;) Пошла спать.  ::)

니오님, 안녕하세요.
희망 사항도 크군요!
서둘러서 번역했는데 잘못된 부분을 많이 고치셔야 되겠습니다.
빅터.

Смех сквозь слезы

Первое.
Наскреб денег, всё, что было, и напоил своих хубэшников (тех, кто учился в одном со мной университете на младших курсах). Один однокурсник, рожа эдакая, врал, что денег нет, взялся провожать одну хубэшницу (см. выше, только женского пола), которая напилась так, что ей поплохело, до дома, а сам потащил ее в гостиницу.
Во гад! На выпивку денег нет, а на гостиницу есть! А у меня в тот день даже на дорогу денег не было, пришлось пешком идти до дома!...

Второе.
Под утро так захотелось курить, забрался в кошелек, перетряхнул ящики стола, залез во все карманы — набралось 1470 вон. Думаю, если добавить еще 30 вон, можно купить This. Часа два ночью шмонал комнату...
Наконец, под кроватью обнаружились 50 вон! На рассвете, вот-вот солнце выйдет... побежал радостный к сигаретному автомату. А он [зараза!] сожрал мои деньги...

Третье.
У одного моего приятеля сегодня университетская «борьба за демократизацию» (то бишь демонстранция, см. ниже постинг Neo) , он ко мне, мол, пойти не могу, срочно подвернулось дело, выйди вместо меня в составе «передового отряда». [Короче], отловили меня «скелетоны» (есть среди русских в Корее название для 백골단?)(см. постинг Neo ниже) и так дали по башке, что чуть ее не проломили. А приятель-гадина... Он, оказывается, ходил на свидание.

Четвертое.
Пошел початиться в «комнату для коммуникационных бесед» (см. постинг Neo ниже), куда раньше особо не ходил. Нас там было только двое - я и еще одна баба, пришлось с ней «беседовать» (т.е. "чатиться"). Та баба говорит, давай созвонимся. Встретился с ней через несколько дней... Короче, пришлось мне купить у нее полный комплект CD с классической музыкой за 200 тысяч вон (:( ).

Пятое.
Решил купить деталей к электронике, пошел в «Сеун санга» (торговые ряды такие есть в Сеуле). Подходит ко мне один дядя: «Слышь, студент, есть «Красный шарф» (см. постинг Neo ниже), видео с "тетей Ли"  (см. постинг Neo ниже) и видео, снятое скрытой камерой в туалете - всё на одной кассете»... (А дядя похож на трансвестита). Я поотказывался пару раз, да этот так пристал, пришлось отдать ему те 55 тысяч вон, что припас для деталей.
« Последнее редактирование: 11 Июля 2003 23:42:12 от atk9 »

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #54 : 10 Июля 2003 23:53:03 »
학과별 물에 빠진 사람 구하기

체육학과 - 큰소리로 물에 빠진 사람에게 수영하는 법을 가르친다.
신학과 - 물이 두 갈래로 갈라지기를 기도한다.

철학과 ? 모든 사람은 죽는다. 그도 사람이다. 고로 그도 죽을 것이다. 애써 구할 필요가 없다.

토목학과 - 상류로 올라가 댐을 쌓는다.

지리학과 - 300,000:1 지도를 구해 수심이 얕은 곳을 찾아간 후 빠진 사람이 그쪽으로 떠내려 올 때까지 기다린다.

화학과 - 소금을 잔뜩 강물에 풀어넣은 후 사람이 뜰 때 구한다.

화학과 대학원 - 강물을 전기분해해 산소와 수소로 분리되면 그때 구한다.

광학과 - 오목거울과 볼록렌즈로 햇빛을 집중시켜 강물을 증발시킨다.

항공학과 - 커다란 선풍기를 구입한 후 물에 빠진 사람을 건너편 강둑으로 날려버린다.

의상학과 - 물먹는 하마를 왕창 넣는다.

신문방송학과 - 사진촬영하고 다음날 신문에 낸다.

심리학과 - 구해줄까 말까 놀리면 어떤 심리를 보이나 본다.

Спасение утопающих — дело рук самих утопающих :)
или
Как студенты разных факультутов занимаются спасением на водах

        Физкультурный факультет: громкими криками обучает утопающего технике плавания
       Теологический: Молится о том, чтобы вода разделилась на два ответвления  
       Философский: Все люди умирают. Он тоже человек. Значит, он тоже умрет. Следовательно, нет необходимости спасать его.
       Инженерно-строительный: Поднявшись выше по течению, начинает строить дамбу
       Геофак: Раздобыв карту масштабом 300 000:1, определяет мелкое место и затем ждет, когда вода снесет утопающего к этому месту
       Химфак: Растворяет в воде достаточное количество соли и спасает утопающего, когда тот всплывает на поверхность воды
         Аспирант-химик: Спасает после того, как путем электролиза расщепит воду на кислород и водород
          Оптический: с помощью вогнутого стекла и выпуклой линзы концентрирует солнечные лучи и заставляет воду в реке испариться
           Аэронавтики: добывает огромный пропеллер с электроприводом и отгоняет с его помощью утопающего к противоположному берегу реки
          Модельерский: напускает "бегемотов-осушителей воды" (это такие осушители воздуха, которые помещают в шкафы с одеждой, чтобы влажность была меньше)
           Журналистики: фотографирует утопающего и помещает фотографию на следующий день в газете
          Психфак: Спасать или не спасать? Интересно, если предоставить утопающего самому себе, какую психологию он продемонстрирует.
« Последнее редактирование: 11 Июля 2003 11:51:32 от atk9 »

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #55 : 11 Июля 2003 02:16:56 »
Низкий поклон Вам, Виктор-ним. 무책임하게 덜렁 올려놓은 것을 이렇게 빨리 번역해주시다니 정말 감사합니다.  :D

Попозже сегодня сделаю маленький комментарий к анекдотам и переводам. А то сейчас такая жара, в голове все туго.  ::)
빅또르님, '물먹는 하마'는요 옷장속에 습기차지 말라고 놔두는 습기제거제 이름이랍니다.  장마철에 아주 유용하죠. ;)

« Последнее редактирование: 11 Июля 2003 11:57:05 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #56 : 11 Июля 2003 08:14:28 »
빅또르님, '물먹는 하마'는요 옷장속에 습기차지 말라고 놔두는 습기제거제랍니다.  장마철에 아주 유용하죠. ;)

니오님, 수고하셨습니다.
물먹는 하마가 실제로 뭔지 몰랐어요. '물먹다'를 알지 ('슬먹다'와 비슷하지요), 하마도 동물원에서 여러번 봤지... 에이크, 참.
그러면 옷장속에 들어간 그 놈을 뭐라고 번역해야지요? "Водохлеб"이라고 번역하면 하마가 없어진다. :(
土論土에서 비내리는 노스욕의 모습을 십삼층에서 억둘하게 바라보는 빅터 드림

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #57 : 11 Июля 2003 13:05:01 »
[키득키득] 나는 분노한다…

키득 키득 - это такое звукоподражательное слово, которое соответствует русскому "хихи", что ли. Вообще, у нас в этом смысле очень много слов, типа 하하, 히히, 호호, 헤헤, 낄낄, 키득키득, 푸하하, в русском, кажется, "хаха", "хихи" и все, или "ггг" тоже считается?
나는 분노한다 - Я возмущаюсь. Короче, "Смех сквозь слезы" Виктора просто замечательно! 짝짝짝!!!
Цитировать

△하나, 있는 돈 없는 돈 탈탈 털어 후배들에게 술을 사줬다. 돈이 없다고 딱 잡아떼었던 내 동기는 술먹고 헤롱대는 여자 후배를 집까지 바래다 준다더니 여관으로 데려갔다. ‘이런 쳐죽일 놈!’ 술값은 없고 여관비는 있다니… 나는 그날 차비도 없어 집까지 걸어갔는데…

있는 돈 없는 돈 탈탈 털어 - это устойчивое выражение, что обозначает викторовское "Наскреб денег, всё, что было".
Возможен вариант 있는 돈 없는 돈 다 털어(서).
털다 - это "встряхивать", 탈탈 - это звук при встряхивании.   ::)
사주다 - вроде не особый глагол, но очень часто встречаемы: 밥 사주다, 술 사주다, 옷 사주다, 꽃 사주다, 아이스크림 사주다 и т.д. Заведете кореянку-подружку, может, услышите следующее: 아잉, 자기야, 저거 사줘잉.
Или ваш шеф на работе сегодня скажет вам: 오늘 술은 제가 사겠습니다. 맘껏 드십시오. Оляля~  ;D
Кстати, в универе наши 선배들 очень любили ::) прикалываться над спряжением русских глаголов до такой степени, что каждый день друг у друга спрашивали: "뜨이 씨보드냐 술사예쉬? 야 자프트라 술사유, 아 뜨이 씨보드냐 술사이", типа такой прикол. 헤헤.
딱 잡아떼다 - опять устойчивое выражение. Это "врать, утверждать, что чего-то нет или не делал что-то, хотя на самом деле есть или сделал".
술먹고 헤롱대다 - см. постинг Виктора.
Почему 술값, а не 술비, 여관비, а не 여관값, не знаю.  ::)
Если еще подумать о 차비, то получается так: 술값, 밥값, 떡값(о, это уже совсем другая история!) - здесь -값 - это когда ты платишь деньги и за это получаешь что-то на совсем; 여관비, 차비, 택시비 - тут -비 - это когда ты платишь деньги за какие-то услуги. А тогда что за 입장료, 전기세?  :o
Цитировать

△둘, 새벽에 몹시도 담배가 피고 싶어서 지갑과 책상서랍, 호주머니를 다 뒤졌더니 1470원이 나왔다. 30원만 더 있으면 디스를 살수 있는데…새벽녘에 온 방 안을 두시간이나 뒤졌다.
드디어 침대를 들어올렸더니 50원짜리 하나가 나왔다. 해가 막 떠오를 어슴푸레한 새벽녘...기쁜 마음으로 담배 자판기로 달려갔다. 그런데 그 자판기가 내돈을 먹고 말았다.

Виктор-ним, когда Вы в последний раз были в Корее? По крайней мере, в 2000 г. не было 50-воновой купюры,  ;D. Это монета, скорее всего. Хотя мир так быстро менятеся, так что не могу утверждать.
돈을 먹다 - если дословно перевести, то "съесть деньги". 자판기 외에 사람도 돈을 먹기도 하죠. В таком случае обычно говорят так: 그 인간이/**가 내 돈 먹고 날랐어.
Цитировать

△셋, 내 친구 녀석이 오늘 학내 민주화 투쟁이 있는데 자신은 급한 일이 있으니 대신 선봉대로 나가 달랬다. 그날 나는 백골단한테 잡혀서 머리 깨지게 맞았다..한편 그 자식은…그 자식은…소개팅을 다녀왔다.

학내 민주화 투쟁 - это то, что чаще всего вам было знакомо о Юж. Корее, короче, струденческие демонстрации за демокрацию.
백골단 - это и 전경, и 짭새, или точнее, гмммммм..... спросите у мальчиков, почему 백골단, сама понятия не имею. Возможно, среди отрядов 전경, есть те, которые носят белый шлем, что ли.  ???
Цитировать

△넷, 잘 안가던 통신 대화방엘 갔다. 웬 여자와 단둘이만 대화를 나누게 되었다. 그런데 그녀가 전화로 얘길 하잔다. 며칠 후 그녈 만났다. 결국 난 20만원짜리 클래식 CD전집을 사야했다~

통신 대화방 - интернетовский ЧАТ, то есть 채팅방.
Эта женщина, короче, комивояжёр СД-дисков интернетовкого времени, а он попался.  
Цитировать

△다섯, 전자 부품을 사러 세운상가에 갔다. 한 아저씨가 다가왔다. “학생~ 빨간 마후라랑 탤런트 이모가 찍은 비디오랑, 화장실 몰래카메라가 비디오 테이프 하나에 들어있다니까~” (이 아저씨 변태인 듯) 몇번을 거절했지만 끈질긴 회유에 넘어가 부품값 5만원을 주고 샀다.

세운상가 - это электронный рынок, который находится в 용산 в Сеуле, наподобие  московскому "Савёловский".
빨간 마후라 - это культовая корейская подростковая порнография, снятая самими подростками.  ::) :-[ ::) :-[
탤런트 이모가 찍은 비디오 - тоже культовая "живая" порнография, где главную роль "играет" ТВ-актриса по фамилии Ли. Вообще, весь этот бум начался с 오양 비디오.  ::) 오양 비디오 - "народное" порно, которое способствовало стремительному росту пользователей интернета среди пожилых муЖЧин в Корее.  ::)

;) Кстати, всем доброе утро.
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #58 : 11 Июля 2003 23:34:21 »

Виктор-ним, когда Вы в последний раз были в Корее? По крайней мере, в 2000 г. не было 50-воновой купюры,  ;D. Это монета, скорее всего. Хотя мир так быстро менятеся, так что не могу утверждать.
학내 민주화 투쟁 - это то, что чаще всего вам было знакомо о Юж. Корее, короче, струденческие демонстрации за демокрацию.
백골단 - это и 전경, и 짭새, или точнее, гмммммм..... спросите у мальчиков, почему 백골단, сама понятия не имею. Возможно, среди отрядов 전경, есть те, которые носят белый шлем, что ли.  ???
통신 대화방 - интернетовский ЧАТ, то есть 채팅방.
Эта женщина, короче, комивояжёр СД-дисков интернетовкого времени, а он попался.  
빨간 마후라 - это культовая корейская подростковая порнография, снятая самими подростками.  ::) :-[ ::) :-[
탤런트 이모가 찍은 비디오 - тоже культовая "живая" порнография, где главную роль "играет" ТВ-актриса по фамилии Ли. Вообще, весь этот бум начался с 오양 비디오.  ::) 오양 비디오 - "народное" порно, которое способствовало стремительному росту пользователей интернета среди пожилых муЖЧин в Корее.  ::)
;) Кстати, всем доброе утро.

Доброе утро! У меня сейчас тоже утро.
Мне бы сейчас в Корею, посмотреть "народное видео" :) . А вообще в Корее не был сто лет! :( Поэтому и помню эти синенькие 50-воновые бумажки. Надеюсь поехать в скором времени и пощупать монетки, пока что-либо, не зависящее от меня лично, не помешало моим планам.
Интересно, читают ли граждане комментарии Neo. Из них - важный вывод: чтобы узнать толком язык, надо не просто изучать его, а жить им и в нем.
Некоторые реалии понятны, но имена этих реалий хочется растолковать (перевести и обыграть) русскому читателю (иначе будет не совсем понятно), а некоторое вообще осталось (для меня лично) за пределами понимания. Замечательный пример последнего - "студент с факультета дизайна верхней мужской одежды Сеульского государственного Института легкой и текстильной промышленности, который напускает в реку с тонущим бегемотов, которые жрут воду"! Эти девайсы похожи на бегемотов? Или их выпускает фирма "Хама"? Я думал о бегемотах секунд пять или десять, прежде чем так и оставил бегемотов.
Я всегда мучился, как перевести на русский 탤런트 или 톱 탤런트. Я даже был знаком с некоторыми из них. Это ведь люди вроде Галкина или Валдиса Пельша, которые ведут какую-нибудь программу (и на радио тоже) и весьма популярны? Как их по-русски называют?
이모 - полное имя актрисы? Или здесь оно просто обыгрывается? Я начинаю думать, что, чтобы не называть ее имя (이) открыто, употребляли словечко 이모 "тетя" (не просто случайная, прохожая тетя, а тетя-родственница, по матери).
Ладно, пойду перечитаю анекдоты, может, поменяю что.
atk9.

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #59 : 12 Июля 2003 09:31:48 »

그러면 옷장속에 들어간 그 놈을 뭐라고 번역해야지요? "Водохлеб"이라고 번역하면 하마가 없어진다. :(

Бегемот-водохлеб은 어떤가요? 아니면 Гиппопотам-водохлеб이라든지.
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #60 : 12 Июля 2003 10:04:00 »

Доброе утро! У меня сейчас тоже утро.
Мне бы сейчас в Корею, посмотреть "народное видео" :) .
Вряд ли Вам понравится. Я видела только 오양비디오 случайно, но гмммммммм......  ::) :-[ ничего интересного там нет, и качество изображения ужасное. Огромную озабоченность среди населения вызвало лишь то, что там снята бывшая Мисс Корея по фамилии 오.
Цитировать
Эти девайсы похожи на бегемотов? Или их выпускает фирма "Хама"? Я думал о бегемотах секунд пять или десять, прежде чем так и оставил бегемотов.

В упаковке наприсован бегемотик.  ;D
Подробнее о 물먹는 하마 см. http://kr.ks.yahoo.com/service/question_detail.php?queId=35118
Его выпускает (주)옥시, которая производит и 옥시크린, по-моему. 옥시크린 - это 섬유 살균표백제, типа российское "Аса". 옥시크린 раньше рекламировала по ТВ 탤런트 김희애: "빨래 끝~~~".
Цитировать
Я всегда мучился, как перевести на русский 탤런트 или 톱 탤런트. Я даже был знаком с некоторыми из них. Это ведь люди вроде Галкина или Валдиса Пельша, которые ведут какую-нибудь программу (и на радио тоже) и весьма популярны? Как их по-русски называют?

탤런트 - это ТВ-актер, если актер в основном снимается в кино, то его называют 영화배우.
Ваш Галкин - это наш 개그맨 или 코미디언. Раньше таких, как ваши Галкин, Задорнов, Жванецкий, у нас называли 만담가, но сейчас эта профессия как таковая вымерла.
Цитировать

이모 - полное имя актрисы? Или здесь оно просто обыгрывается? Я начинаю думать, что, чтобы не называть ее имя (이) открыто, употребляли словечко 이모 "тетя" (не просто случайная, прохожая тетя, а тетя-родственница, по матери).

이모 - по-русски "некий Л" или "некая Л". Можно добавить -씨, -군, -양: 이모씨, 이모군, 이모양. А так не понятно, это Ж или М, но поскольку 이양 비디오 тоже довольно-таки известное, понятно, что тут речь идет о ней. В разделах "Общество" газет или в телерадионовостях можно часто встречать такие строки: 서울 종로구에 사는 김모씨(만40세)가 어제 자정경 종로 대로에서 고성방가를 하다가 주민들의 신고로 출두한 경찰에 의해....
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #61 : 12 Июля 2003 16:36:36 »
니오님, 편지 잘 받았습니다.
옛날에 서울서 탤런트 한 사람 사귀고 있었는데 그 친구가 TV배우가 아니었던 것 같아요. TV에서 쇼프로그램 하나 하고 FM 스테이션에서 프로그램 하나를 진행했을 뿐, 아아, 광고에서 많이 나왔어요. 이름은... 잊어버렸구나 :(
탤런트 결국은 러시아말로 뭐라고 해야 되는지 누가 가르처 주겠어요?
니오님, 또 한 가지 물어보겠어요. 어렸을 때 한국어 공부를 제대로 못했기 때문에 이젠...
이모를 잘 아는데 아무개라는 말도 있지요. 김모와 김 아무개의 차이가 있는지 그 차이는 뭔지... 좀 부탁드립니다. 아무개라는 말은 북한 말이 아니겠지요.
Ехал сегодня утром на работу и представил себе ситуацию, когда какой-нибудь американский профессор-русист, выучивший русский по учебникам с "галошами", перевел бы книгу, а в книге был бы такой пассаж: "У тротуара приткнувшись стоял неказистый жигуленок", а американец перевел бы на английский: "Вплотную к тротуару, на проезжей части стоял некрасивый мужчина-уроженец области Жигулевских гор". Примерно так со мной (бегемоты и тети). :)  
Помню, как одна знакомая переводила рассказ, где герой пил 커피, а у нее получилось, что он глотал "кровь из носа". :)
빅터 드림.

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #62 : 18 Июля 2003 20:35:42 »
탤런트 결국은 러시아말로 뭐라고 해야 되는지 누가 가르처 주겠어요?

телевизорные актеры 정도 되지 않을까요?
Цитировать
이모를 잘 아는데 아무개라는 말도 있지요. 김모와 김 아무개의 차이가 있는지 그 차이는 뭔지... 좀 부탁드립니다. 아무개라는 말은 북한 말이 아니겠지요.

Извините, что не отвечала долго, но дело в том, что сама задумалась по этому поводу, и не нашла логичного ответа. Интуиция подсказывает, что семантической разницы нет, только прагматически они разнятся.
Сейчас в kr.yahoo.com посмотрела...

아무개

아ː무―개[대명사]
‘아무’보다 조금 홀하게 쓰이는 말. 모(某).
¶ 아무개가 그 일과 무슨 상관이오?/김 아무개가 그랬소.

http://kr.kordic.yahoo.com/search/kordic?p=%BE%C6%B9%AB%B0%B3



주로 성(姓) 뒤에 쓰이어》 아무개.
¶ 박 모./이 모.
Ⅱ[관형사] 아무. 어떤.
¶ 모 회사.

http://kr.kordic.yahoo.com/search/kordic?p=%B8%F0

Т.е. получается, что они синонимичны семантически.
Только в газетах обычно пишут * 모, а не * 아무개. Так что опять дело в привычке.  
Цитировать
Ехал сегодня утром на работу и представил себе ситуацию, когда какой-нибудь американский профессор-русист, выучивший русский по учебникам с "галошами", перевел бы книгу, а в книге был бы такой пассаж: "У тротуара приткнувшись стоял неказистый жигуленок", а американец перевел бы на английский: "Вплотную к тротуару, на проезжей части стоял некрасивый мужчина-уроженец области Жигулевских гор". Примерно так со мной (бегемоты и тети). :)  
Помню, как одна знакомая переводила рассказ, где герой пил 커피, а у нее получилось, что он глотал "кровь из носа". :)

;D Иногда переводя, мы становимся такими фантазерами, да?
« Последнее редактирование: 18 Июля 2003 20:39:43 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #63 : 18 Июля 2003 20:49:36 »
Как перевести на русский тогда:
탤런트 이영자 영화배우로 화려하게 데뷔하다.  :D)
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #64 : 18 Июля 2003 23:31:44 »
Еще один анекдот. Специально для Татьяны.  ;)

어른을 위한 동화


<1화>
옛날에 악당이 살았어요. 악당은 은행을 털어서 평생 놀고먹고 살았다네요. 이 이야기에서의 교훈은 '인생은 한방'이라는 거예요.
 
<2화>
옛날 부자에게 아들이 있었어요. 그 부자의 아들은 아껴쓰는 것을 몰랐어요. 그러나 그 아이는 부자의 아들이라서 평생 놀고먹고 살았어요. 이 이야기에서의 교훈은 '부모가 부자면 장땡이다'예요.
 
<3화>
옛날에 착한 청년이 살았어요. 그 청년은 나쁜 사장 밑에서 일을 했어요. 청년이 열심히 일을 해서 회사는 흑자만 기록했어요. 하지만 사장은 봉급을 올려주지 않았고, 청년과 동료들은 파업을 했어요. 그래서 사장은 전부 자르고 새로운 직원을 고용해서 더욱더 부자가 됐어요. 이 이야기에서의 교훈은 2가지입니다.
 
'나서 봐야 뒤통수 맞는다' '한번 부자는 영원한 부자다'입니다.
 
<4화>
어느날 사장과 부장을 비롯한 부하직원들이 회식을 하러 갔어요. 그런데 부장이 "우리 불고기 먹을까?" 하자 직원들이 "네∼"라고 했어요. 그러나 사장이 "나는 회가 당기는군"이라고 하자, 부장은 말없이 횟집으로 걸어갔어요. 이 이야기에서의 교훈은 '끝없는 충성심이 내 살길을 열어준다'입니다.
http://news.hot.co.kr/2003/07/16/200307161136296600.shtml
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #65 : 18 Июля 2003 23:41:21 »
Я думаю, что если вам знакомо имя 최민수, то поймете этот анекдот.

터프가이 닭




터프가이 닭의 주인은 닭을 먹기 위해 터프가이 닭의 털을 뽑기 시작했다. 그렇게 어느 정도 털이 뽑힌 우리의 터프가이 닭이 주인에게 한마디한다.
 
"구레나룻은 남겨라."
 
그렇게 시간이 흘러 주인은 구레나룻만 남겨 놓고 터프가이 닭의 털을 모조리 뽑았다. 그러고는 냄비에 물을 넣고 끓인 다음 터프가이 닭을 끓는 물속에 넣었다. 얼마 후 주인은 잘 익었는지 확인하기 위해 냄비 뚜껑을 열었다. 이때 냄비 안에 있던 터프가이 닭이 주인에게 하는 한마디.
 
"춥다. 문 닫아라!"
http://news.hot.co.kr/2003/06/20/200306201132596600.shtml
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #66 : 18 Июля 2003 23:45:39 »
긍정문, 부정문


모 대학의 교수가 문법 중에서 긍정과 부정에 대해 강의하고 있었다.
교수가 "에… 대부분의 언어는 긍정과 부정의 뜻이 이어지면 부정문이 되고, 부정과 부정의 뜻이 이어지면 긍정의 뜻이 됩니다. 그런데 러시아어의 경우는 부정과 부정이 이어져서 부정문이 되는 경우도 있습니다. 하지만 긍정문의 경우는 다릅니다. 긍정+긍정의 경우가 부정이 되는 언어는 지구상에 없습니다."
그러자 어떤 학생이 이렇게 말했다.
"잘도 그러겠다."

http://news.hot.co.kr/2003/06/13/200306131211066600.shtml
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #67 : 20 Июля 2003 00:31:50 »
Как перевести на русский тогда:
탤런트 이영자 영화배우로 화려하게 데뷔하다.  :D)

"Телевизионная актриса Ли Ён Чжа (Ли Йон Чжа, Ли Йонг Чжа, Ли Йонг Джа, Ли Ёнчжа, Ли Ёнджа, Ли Енчжа, Ли Енджа, Ли Йончжа, Ли Йонджа...) успешно дебютировала как актриса кино".
Интересно бы посмотреть на словарь новых слов и значений, как он трактует "телевизионный актер". Для меня лично это сочетание не стало настолько актуальным, чтобы быть противопоставленным "актеру кино". В России все актеры, которые заняты в телевидении, играют в кино. Другое дело - театральный актер.
어제 늦게까지 일을 하고 새벽 1시쯤 집으로 돌아왔는데 아침부터 또 우리 집사람이 딸기 따러 같이 가자고... 에이크 :(
« Последнее редактирование: 20 Июля 2003 00:32:18 от atk9 »

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #68 : 20 Июля 2003 12:59:37 »

Другое дело - театральный актер.
Теартральный актер - 연극배우.
Цитировать
어제 늦게까지 일을 하고 새벽 1시쯤 집으로 돌아왔는데 아침부터 또 우리 집사람이 딸기 따러 같이 가자고... 에이크 :(
집근처로 딸기를 따러 가세요? 아, 정말 부럽군요.
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #69 : 02 Августа 2003 08:28:31 »
...какой-нибудь американский профессор-русист, выучивший русский по учебникам с "галошами", перевел бы книгу, а в книге был бы такой пассаж: "У тротуара приткнувшись стоял неказистый жигуленок", а американец перевел бы на английский: "Вплотную к тротуару, на проезжей части стоял некрасивый мужчина-уроженец области Жигулевских гор". Примерно так со мной (бегемоты и тети). :)  

Прочитал только что на анекдот.ру следующую историю (орфография и пунктуация оригинала сохранены):
Один мужичок, окончивший классическую гимназию и помимо прочего изучавший латынь и древнегреческий, прихал однажды в Грецию с друзьями в отпуск. Накануне он еще подучил пару новогречесих словечек и решил похвастаться свои знаниями. Возможность подвернулась сразу же: в порту он захотел спросить, когда отходит паром. Спросил. Портовый дядка сложился пополам и долго ржал. Друзья подошли и поинтереосвались на аглийском, чем же отличился их знакомый.
Невинный вопрос прозвучал в его устах как "Салют тебе, солдат, когда уходит галера?"
« Последнее редактирование: 02 Августа 2003 08:29:07 от atk9 »

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #70 : 02 Августа 2003 10:22:15 »
경상도 시골의 어느 아지매가 미국에 갔다. 유학간 아들의 졸업식에 참석할 겸, 코쟁이들 구경도 할  겸 갔다. 며칠 지내면서 자신감을 얻은 이 아지매, 하루는 겁도 없이 혼자 나들이를 했으렸다. 볼 일을 보고 이제 버스를 기다리는데, 마침 옆에 눈 파란 벽안의 미남 사내가 역시 버스를 기다리고 있었다. 저쪽에서 버스가 다가오자, 아지매가 한 마디 하는데,
'(버스가) 왔데이.'
아지매를 유심히 바라보고 있던 코쟁이, 왔데이(What day)라 듣고는 아지매를 향해 느긋이 말한다.
'먼데이(Monday).'
아니 버스가 오고 있는데, 뭔데(뭐냐)라고 묻기는, 답답한 이 아지매가 말도 안 된다는 투로 대꾸한다.
'뻐스데이.'
코쟁이 아저씨는 자신의 말을 알아듣는 이 동양 아줌마가 신기하기도 하다. 뻐스데이란 말에 얼른 대꾸를 한다.
'해피 버스데이(birthday).'
뭔 버스라는 거여, 시방. 무슨 소린지 잘 듣지는 못했지만, 하여튼 아지매가 스스로의 실력에 내심 놀라면서 용기를 내어 대꾸를 한다.
'고맙데이~. 난 간데이~.'

장영준. 언어의 비밀. 서울, 1999. 247쪽.
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #71 : 02 Августа 2003 23:04:30 »
경상도 시골의 어느 아지매가 미국에 갔다. 유학간 아들의 졸업식에 참석할 겸, 코쟁이들 구경도 할  겸 갔다. 며칠 지내면서 자신감을 얻은 이 아지매, 하루는 겁도 없이 혼자 나들이를 했으렸다. 볼 일을 보고 이제 버스를 기다리는데, 마침 옆에 눈 파란 벽안의 미남 사내가 역시 버스를 기다리고 있었다. 저쪽에서 버스가 다가오자, 아지매가 한 마디 하는데,
'(버스가) 왔데이.'
아지매를 유심히 바라보고 있던 코쟁이, 왔데이(What day)라 듣고는 아지매를 향해 느긋이 말한다.
'먼데이(Monday).'
아니 버스가 오고 있는데, 뭔데(뭐냐)라고 묻기는, 답답한 이 아지매가 말도 안 된다는 투로 대꾸한다.
'뻐스데이.'
코쟁이 아저씨는 자신의 말을 알아듣는 이 동양 아줌마가 신기하기도 하다. 뻐스데이란 말에 얼른 대꾸를 한다.
'해피 버스데이(birthday).'
뭔 버스라는 거여, 시방. 무슨 소린지 잘 듣지는 못했지만, 하여튼 아지매가 스스로의 실력에 내심 놀라면서 용기를 내어 대꾸를 한다.
'고맙데이~. 난 간데이~.'
장영준. 언어의 비밀. 서울, 1999. 247쪽.

베리 굿입니다. :)

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #72 : 05 Августа 2003 02:28:50 »
Seoul vs Busan
* - seoul, ... - busan

* 경찰관 아저씨
... 짭새

* 고등학교 수학 선생님
... 고다~~꾜 쏵쌤

* 저것은 무엇입니까?
... 저기 뭐꼬?

* 할아버지 오셨습니까?
... 할뱅교?

* 저기 있는 저 아이는 누구입니까?
... 자~~는 누꼬?

* 그 아인 벌써 멀리 도망갔는걸!
... 글마 토낐따!

* 니가 그렇게 말을 하니까 내가 그러는 거지, 니가 안 그러는데 내가 왜 그러겠니?
... 니 글카이 내 글카지, 니 안 글카믄 내 글카겠나?

* 나 배고파!/ 밥 차려놨어! 밥 먹어!
... 밥도!/ 자! 무라!

* 야! 저 녀석 구석에 처박아~~
... 점마~~ 공가라!

* 어~~ 이 일을 어떻게 하면 좋아?
... 우야노!

* 어쭈~~ 이것 봐라!
... 이기~~요!

* 너 정말 나한테 이럴 수 있니?
... 팍~!

* 왜 그러시는가요?
... 멍교?

* 야! 그러지 좀 마!
... 쫌~~~!

* 이 물건 당신 건가요?
... 니끼가?

* 네~~! 그건 제 물건입니다.
... 언 도~!

* 어디에 숨기셨나요?
... 우쨌노?

Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #73 : 05 Августа 2003 07:37:27 »
Seoul vs Busan
* - seoul, ... - busan

Продожение начатого:

그 사람? - 가?
갖고 가버려! - 가가!
그 사람인가? - 가가?
가져가서... - 가가가...
그 사람이 바로 그 사람이었구나. - 가가 가가~
그 사람이 아까 그 사람이었어? - 가가 가가?
그 사람 성이 가씨냐? - 가가 가가가?
가씨인 그 사람이 가져가서... - 가가 가가 가가가...
그 사람이 성이 가씨라는 그 사람이냐? - 가가 가가 가가?

Источник: 장영준. 언어의 비밀. 서울, 1999. 147쪽.
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

ladysamuray

  • Гость
Re: Прочитал сам - расскажи другому!
« Ответ #74 : 06 Сентября 2004 01:48:52 »

Продожение начатого:

그 사람? - 가?
갖고 가버려! - 가가!
그 사람인가? - 가가?
가져가서... - 가가가...
그 사람이 바로 그 사람이었구나. - 가가 가가~
그 사람이 아까 그 사람이었어? - 가가 가가?
그 사람 성이 가씨냐? - 가가 가가가?
가씨인 그 사람이 가져가서... - 가가 가가 가가가...
그 사람이 성이 가씨라는 그 사람이냐? - 가가 가가 가가?

Источник: 장영준. 언어의 비밀. 서울, 1999. 147쪽. [/qu
아이구 사람 살려 웃기다잉