• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Проект «Ново語»

Started by dmitry83, 23 April 2003 12:31:16

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

dmitry83

По аналогии с проектом «Ново话» у китайских коллег, предлагаю основать проект «Ново語». Суть - подборка фраз/слов/буквосочетаний, которые при прочтении означают по-русски одно, а их японское значение несколько отличается. Ну, например:

мир, труд, !
заплатить по м (по щитам - по счетам - произносится одинаково, понимать можно кто как  хочет :) )
это  бый случай
а я лого узнаю по походке...

Кто ещё ? А то у меня не очень пока прикольно получается  ;)

lenik

#1
Quote from: dmitry83 on 23 April 2003 12:31:16Кто ещё ? А то у меня не очень пока прикольно получается  ;)
Вряд-ли найдется много фанатов этого дела =)
Здесь бываю очень редко. Кому нужно, ищите меня на http://gaijin-life.info

Iruka

ну вот в Москве есть улица Якиманка, все знакомыя японцы просто теряют дар речи, когда слышат или читают это название...

Кандзями писать ето не буду, а то - замодерируют :A)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Katinka

Quote from: not_so_mad_irka on 23 April 2003 18:59:46ну вот в Москве есть улица Якиманка, все знакомыя японцы просто теряют дар речи, когда слышат или читают это название...

Кандзями писать ето не буду, а то - замодерируют :A)
А можно мне канжами в приват? Очень интересно, как вторая часть пишется :-)

Павел

Quote from: Katinka on 23 April 2003 19:44:03А можно мне канжами в приват? Очень интересно, как вторая часть пишется :-)
Каной, милая девушка, каной "манко".
Кстати, в Москве еще одна улица есть Маросейка (Мара-сэйко) - не все японцы поймут, но некоторые все же :-)

Sergei Litvin

Quote from: not_so_mad_irka on 23 April 2003 18:59:46ну вот в Москве есть улица Якиманка, все знакомыя японцы просто теряют дар речи, когда слышат или читают это название...
а чего значит??..)

aka_mo

Quote from: Sergei Litvin on 24 April 2003 07:56:44а чего значит??..)

Ну, примерно то же самое, что и "жареные медвежьи ушки"...

Sergei Litvin

Quote from: aka_mo on 24 April 2003 08:09:30Ну, примерно то же самое, что и "жареные медвежьи ушки"...
в смысле?? вы говорите загадками, вы меня изводите.....)

Frod

все это уже есть на www.susi.ru
там где Смоленин рассказывает про то как иэроглифы запоминать. как-то даже по научному умно это там все называется.
life's game

Shuravi

немного не по теме.
Учителка моя, за несколько лет преподавания японского иностранцам невольно собрала коллекцию японских слов и словосочетаний, которые неблагозвучны для некоторых иностранцев. Народ ей сам же и надавал примеров. Содержания своей коллекции она нам так и не стала раскрывать, но говорила, что собирается написать какое-то пособие для преподавателей об (не)использовании некоторых слов в общении с иностранцами. Посмотреть бы на это пособие.  ::)

Katinka

Quote from: Павел on 24 April 2003 06:27:09Каной, милая девушка, каной "манко".
Спасибо, буду знать :-)

ПАвел

Quote from: Katinka on 24 April 2003 10:47:15Спасибо, буду знать :-)
Только ой, мое преступление не знает границ...
Если существительное, то ведь "о-манко"........
(Я б в этом случае "О" иероглифоим писал, несмотря на то, что японцы, конечно, не пишут :-)

Таперича все точно.

Katinka

Ну, теперь буду точно знать   :)

dmitry83

Quote from: ПАвел on 24 April 2003 11:14:46Только ой, мое преступление не знает границ...
Если существительное, то ведь "о-манко"........
(Я б в этом случае "О" иероглифоим писал, несмотря на то, что японцы, конечно, не пишут :-)

Таперича все точно.

o-manko ???! Oops.. По-моему это необязательно. То есть это не то существительное, которое ДОЛЖНО предваряться "о" (типа o-cha). Ну, разве что, "о" как подчёркивание уважения к собеседнику  ;D или "о" как указание того, что разговор идёт о manko собеседника  ;D  ;D  ;D

Ну zloй я, zzzloй  ;D

павел

Quote from: dmitry83 on 25 April 2003 09:25:05o-manko ???! Oops.. По-моему это необязательно. То есть это не то существительное, которое ДОЛЖНО предваряться "о" (типа o-cha). Ну, разве что, "о" как подчёркивание уважения к собеседнику  ;D или "о" как указание того, что разговор идёт о manko собеседника  ;D  ;D  ;D

Ну zloй я, zzzloй  ;D
Будем взаимновежливы! :-) О-чинко, о-манко!! :-)
Вобще-то, вон в Амстердаме на красных фонарях объявы висели, как счас помню, Live f**k Show/まんこを見せショウ.  Стало быть まんこ тут отглагольное существительное, правда?
А насчет реальных японских реалий....... Дамы и господа!
Кто там в Японии!! Как оно на самом деле?

keiniYan

Quote from: павел on 25 April 2003 14:24:18 Стало быть まんこ тут отглагольное существительное, правда?

 
насчет отглагольного - оригинально!
 а так здесь все так же прозаично, как и там у... эта.. нас... вас... запутаешься, одним словом с вами :o

azuma

#16
Quote from: dmitry83 on 23 April 2003 12:31:16По аналогии с проектом «Ново话» у китайских коллег, предлагаю основать проект «Ново語». Суть - подборка фраз/слов/буквосочетаний, которые при прочтении означают по-русски одно, а их японское значение несколько отличается. Ну, например:

мир, труд, !
заплатить по м (по щитам - по счетам - произносится одинаково, понимать можно кто как  хочет :) )
это  бый случай
а я лого узнаю по походке...

Кто ещё ? А то у меня не очень пока прикольно получается  ;)
Прикольно и здорово получается :D

Вот немножко РАЗбавлю или ДВАбавлю, нет, пожалуй все же  ТРИбавлю... :-
 "Хороши  Да не "наси"..."
" Дети -   жизни"
"Как по-японски "первомайское" настроение? - 
Не знаю, но обычно подают праздничное блюдо сасими: メーデー鯛 !

Вариант первого: Мир, Труд...! 舞い  

Еще чуть-чуть "свежачка":  "Как волка не オカミ , только не руками, 後рвёт!"

Bofhland

Ну, и свои пять пенсов.......

Есть два чудесных слова
bannin
ban-wo suru

Напрашивается перевести как "модератор" и "банить". К сожалению, всего лишь "сторож" и "сторожить" . 8)

azuma

Вот это раздел! Меня полностью РАЗДЕЛ,

РАЗ ДЕЛ нету - напиши в этот раздел...

РАЗ! ДЭРУ!!!! в смысле ухожу... ухожу... 出る Не путать с РАЗ и ДЁРУ

Смотри, а то - ВЫ出る ВыДЭРУ !!!!

azuma

からし煮昆布 Вот чем пугать-то надо... ;)

Ну что, "ново語" 湯村 маловато...麻呂綿

dmitry83

Quote from: azuma on 01 July 2003 15:02:47からし煮昆布 Вот чем пугать-то надо... ;)

Ну что, "ново語" 湯村 маловато...麻呂綿

Брр.. からし煮昆 - не понял

И 麻呂綿 тоже. Какое прочтение ?

Перефразировка Высоцкого
"Дай рубля, убью 後,
Я добытчик али 人?"... далее по тексту :)

Да, кстати, please note, самый смак, когда чтение похоже на русские слова, а японское значение вообще не в ту степь ;)

Van

немного в обратную сторону, у нас одна девушка придумала:
Ах, 格好いい симпатичный парень!
не мне, к сожалению.  :(

azuma

Quote from: azuma on 01 July 2003 15:02:47からし煮昆布 Вот чем пугать-то надо... ;)

Ну что, "ново語" 湯村 маловато...麻呂綿

KAРАСИНИКОНБУ = КАЛАШНИКОВ (автомат)
ЮМУРА МАРОВАТА

Van

к военной теме:
亘る士気 - ВАТАРУСИКИ (ватрушки)
это национальное блюдо помогало передовать боевой дух. (наверное)

azuma

Прямо можно 五語達 В смысле ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! ;)