• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Медицинские термины на китайском

Started by Evgeniya L., 17 November 2006 01:53:11

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Evgeniya L.

Здравствуйте! Часто сталкиваюсь с проблемой объяснения китайскому врачу, что я от него хочу. Во-первых, элементарно не знаю, как это звучит на китайском ( хотя китайским владею в соверщенстве), во-вторых, многие элементарные вещи, которые нормальны в практике российских врачей, здесь считаются излишними.  Например, хочу выяснить, есть ли у моей дочки молочница. Симптомы есть - белые выделения. Нужно сдать мазок. Врач посмотрел и на глаз определил, что молочницы нет. Это как возможно???? ??? Нужно сдать мазок! Я не смогла ему обяснить что такое мазок. В связи с этим мой вопрос - как по-китайски МАЗОК? Есть еще много недопонимания, я думаю, не одна я с этим сталкиваюсь. Давайте помогать друг другу! Я хочу вырастить в Китае здорового ребенка. Но у меня уже начинается депрессия по поводу их медицинского обслуживания. Это просто кошмар!
в общем, самое главное, что я хочу на данный момент узнать - как по-китайски звучит МАЗОК. В словаре нашла  (涂片). Так ли это? ЖДу очень ответа....
бла-бла-бла

Mansoor

Quote from: Evgeniya L. on 17 November 2006 01:53:11
Здравствуйте! Это просто кошмар!
в общем, самое главное, что я хочу на данный момент узнать - как по-китайски звучит МАЗОК. В словаре нашла  (涂片). Так ли это? ЖДу очень ответа....
Скорее всего это название самой пластиночки (Мазка). К примеру такие, которыми пользуются когда проверяют состояние горла.
А в Полушарии есть целый раздел по Медицине:
http://polusharie.com/index.php/board,176.0.html
А вот по поводу вашей просьбы, мне что-то кроме:
妇科检查 (fuke jiancha)
做化验 (zuo huayan)
ничего в голову не лезет.....
Я не червонец, чтобы нравиться всем...

Evgeniya L.

Спасибо за ответ - попробую так врачу и сказать. А мы с мужем друг друга не поняли поначалу  - я ему объяснила, к какому врачу нужно на русском - он повел меня к урологу. Только сегодня вот разобрались ( с помощью словаря :). Все-таки пойдем к генекологу - может, с ней не будет так печально все.
точно - есть ветка по медицине. и что я ее раньше не нашла :o Только вот по моей теме там ничего практически. Поэтому оставляю сво тему открытой - тем более что на эту ветку чаще заглядывают, как я поняла.
бла-бла-бла

bingqi

Quote from: Evgeniya L. on 17 November 2006 01:53:11
Здравствуйте! Часто сталкиваюсь с проблемой объяснения китайскому врачу, что я от него хочу. Во-первых, элементарно не знаю, как это звучит на китайском ( хотя китайским владею в соверщенстве), во-вторых, многие элементарные вещи, которые нормальны в практике российских врачей, здесь считаются излишними.  Например, хочу выяснить, есть ли у моей дочки молочница. Симптомы есть - белые выделения. Нужно сдать мазок. Врач посмотрел и на глаз определил, что молочницы нет. Это как возможно???? ??? Нужно сдать мазок! Я не смогла ему обяснить что такое мазок. В связи с этим мой вопрос - как по-китайски МАЗОК? Есть еще много недопонимания, я думаю, не одна я с этим сталкиваюсь. Давайте помогать друг другу! Я хочу вырастить в Китае здорового ребенка. Но у меня уже начинается депрессия по поводу их медицинского обслуживания. Это просто кошмар!
в общем, самое главное, что я хочу на данный момент узнать - как по-китайски звучит МАЗОК. В словаре нашла  (涂片). Так ли это? ЖДу очень ответа....

правильно, вы написали. 涂片
мне у гинеколога тоже мазок брали. именно так и называется. а потом в 涂片室относится анализ и там же получают его.
так и скажите врачу, должны понять.
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

Quote from: Mansoor on 17 November 2006 02:34:21
Quote from: Evgeniya L. on 17 November 2006 01:53:11
Здравствуйте! Это просто кошмар!
в общем, самое главное, что я хочу на данный момент узнать - как по-китайски звучит МАЗОК. В словаре нашла  (涂片). Так ли это? ЖДу очень ответа....
Скорее всего это название самой пластиночки (Мазка). К примеру такие, которыми пользуются когда проверяют состояние горла.
А в Полушарии есть целый раздел по Медицине:
http://polusharie.com/index.php/board,176.0.html
А вот по поводу вашей просьбы, мне что-то кроме:
妇科检查 (fuke jiancha)
做化验 (zuo huayan)
ничего в голову не лезет.....

а эти 妇科检查, 做化验  термины очень обширные.  т.е. врач может и не понять, что конкретно нужно.
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Evgeniya L.

Спасибо! Докопалась до истины :) Еще вопрос, если можно... ЗППП определяет мазок. ведь так? Или им нужно будет уточнить, что не только флору нужно посмотреть но и анализ на ЗППП сделать?  Мне просто нужно определить наличие молочницы и в то же время провести анализ на ЗППП. И еще - в китайской медицине есть понятие 性病, я так понимаю, оно относится к ВИЧ, а как же тогда называются ЗППП ( заболевания. передающиеся половым путем).ОБъясню, почему я хочу для ребенка такой анализ сделать - ряд заболеваний, относящихся к ЗППП, передаются не только половым путем - молочница, например, паппиломы и т.д. В России такой анализ обязателен до года. Здесь нет - поэтому мне нужно все это уточнить, чтобы убедить врача в необходимости такого анализа. Спасибо за ответ заранее.
бла-бла-бла

bingqi

даже не знаю, точно ли. но вобще у меня в большом словаре написано, что половые болезни - это именно 性病.
а еще в интернете нашла термин 性传染病 (sexually transmitted disease (STD).  ???
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

а ВИЧ - 人体免疫功能缺乏症病毒 или 艾滋病病毒
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

и на всякий случай, половые органы - 生殖器
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Theme

Присоединюсь к этой животрепещущей теме.Может,кто-нибудь знает,как будет по-китайски  эндометриоз,оральные контрацептивы,трансвагинальное УЗИ?

bingqi

Quote from: Theme on 17 November 2006 07:29:54
Присоединюсь к этой животрепещущей теме.Может,кто-нибудь знает,как будет по-китайски  эндометриоз,оральные контрацептивы,трансвагинальное УЗИ?

эндометриоз - если честно, не знаю, что это такое
вот в словаре есть эндометрит - 子宫内膜炎
эндометрий - 子宫内膜

трансвагинальное УЗИ - 阴式彩超 или 阴式B超 (彩超 обычно дороже)

контрацептивы 避孕套 (презерватив)
                      避孕药 (таблетки ОК)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bingqi

"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Zhouvika

Quote from: Evgeniya L. on 17 November 2006 01:53:11
Здравствуйте! Часто сталкиваюсь с проблемой объяснения китайскому врачу, что я от него хочу. Во-первых, элементарно не знаю, как это звучит на китайском ( хотя китайским владею в соверщенстве), во-вторых, многие элементарные вещи, которые нормальны в практике российских врачей, здесь считаются излишними.  Например, хочу выяснить, есть ли у моей дочки молочница. Симптомы есть - белые выделения. Нужно сдать мазок. Врач посмотрел и на глаз определил, что молочницы нет. Это как возможно???? ??? Нужно сдать мазок! Я не смогла ему обяснить что такое мазок. В связи с этим мой вопрос - как по-китайски МАЗОК? Есть еще много недопонимания, я думаю, не одна я с этим сталкиваюсь. Давайте помогать друг другу! Я хочу вырастить в Китае здорового ребенка. Но у меня уже начинается депрессия по поводу их медицинского обслуживания. Это просто кошмар!
в общем, самое главное, что я хочу на данный момент узнать - как по-китайски звучит МАЗОК. В словаре нашла  (涂片). Так ли это? ЖДу очень ответа....
[/quote


Nauchnyi termin molochnicy - kandidoz, 霉菌阴道炎.

Zhouvika

Quote from: Theme on 17 November 2006 07:29:54
Присоединюсь к этой животрепещущей теме.Может,кто-нибудь знает,как будет по-китайски  эндометриоз,оральные контрацептивы,трансвагинальное УЗИ?

эндометриоз - 宫内膜厚

Evgeniya L.

Какие у вас все же словари хорошие! Я ьы тут многих проблем недопонимания избежала, если бы такой словарь был. Не подскажите название? Я бы купила с удовольствием :)
бла-бла-бла

Zhouvika

Quote from: Evgeniya L. on 17 November 2006 08:19:18
Какие у вас все же словари хорошие! Я ьы тут многих проблем недопонимания избежала, если бы такой словарь был. Не подскажите название? Я бы купила с удовольствием :)

Prihodilos' chasto pomogat' sootechestvennikam bez znaniya yazyka v bol'nicah, ottuda i znanie medicinskih terminov. V slovaryah mnogogo net.
Est' ochen' izvestnyi medicinskii slovar' 60-go goda vypuska, no kupit' ego nevozmohno. U menya po krainei mere ego net.

Evgeniya L.

Ну тогда буду к Вам иногда обращаться, если не возражаете :)
бла-бла-бла

bingqi

а я сама прошла китайских гинекологов.
а еще у меня есть словарь. там практически все есть
Большой русско-китайский словарь. 大俄汉词典(修订版)
黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所。 2003年。北京
249 юаней ;)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Evgeniya L.

ну или вот  этот словарь куплю. Спасибо :)
бла-бла-бла

Радистка КЭТ

#19
А еще есть тематический словарик, а в нем раздел посвященный медицине. Издание не большое по размерам, т.ч. можно брать с собой, однако все необходимые и частоупотребляемые медицинские термины в нем есть.
Называется - Новый китайско-русский тематический справочник
新编汉俄分类词汇手册

стоит 28 юаней

Zhouvika

Quote from: Радистка КЭТ on 17 November 2006 10:17:08
А еще есть тематический словарик, а в нем раздел посвященный медицине. Издание не большое по размерам, т.ч. можно брать с собой, однако все необходимые и частоупотребляемые медицинские термины в нем есть.
Называется - Новый китайско-русский тематический справочник
新编汉俄分类词汇手册

стоит 28 юаней


I tam est' vse vycheperechislennye terminy? Pohozhe na skazku.

Радистка КЭТ

Quote from: Zhouvika on 17 November 2006 11:06:30
Quote from: Радистка КЭТ on 17 November 2006 10:17:08
А еще есть тематический словарик, а в нем раздел посвященный медицине. Издание не большое по размерам, т.ч. можно брать с собой, однако все необходимые и частоупотребляемые медицинские термины в нем есть.
Называется - Новый китайско-русский тематический справочник
新编汉俄分类词汇手册

стоит 28 юаней


I tam est' vse vycheperechislennye terminy? Pohozhe na skazku.

все есть и еще очень много всего другого:) от названий болезней, до процедур и действий...  и даже лекарственные средства называются!

Радистка КЭТ

Единственный минус, забыла сказать - там чтобы найти нужное слово надо просмотреть все, т.к. они систематизированы по тематике, т.е. лекарства, болезни и т.д.... Вам надо например найти слово левомиколь - это препарат, значит открываете раздел таблетки и мед.препараты и все там просматриваете.....
да, и еще там нет чтения, просто иероглифика и перевод...
А так - очень содержательный словарик!

Evgeniya L.

спасибо ! а в пекине его можно приобрести?
бла-бла-бла

Радистка КЭТ

Quote from: Evgeniya L. on 17 November 2006 12:53:26
спасибо ! а в пекине его можно приобрести?

Да, это пекинское издание. 2002 год выпуска, у меня по крайней мере