Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1196679 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Э.А.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #950 : 01 Марта 2010 14:24:33 »
Доброго дня!
Помогите, пожалуйста, перевести на китайский слово: шноркель.
P.S. Ш.- это приспособление для автомобилей для забора воздуха.
Спасибо!

Оффлайн megalodon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #951 : 01 Марта 2010 14:27:05 »
Доброго дня!
Помогите, пожалуйста, перевести на китайский слово: шноркель.
P.S. Ш.- это приспособление для автомобилей для забора воздуха.
Спасибо!
呼吸管
 :)
hello- goodbye!

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #952 : 01 Марта 2010 14:39:38 »
Marijka

凡事(или凡是?)包容(снисхождение)凡事相信(верить)凡事盼望(надеятся)凡事忍耐(терпеть)
 а теперь господа лингвисты сварганьте умную фразу plz  ::)

Оффлайн megalodon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #953 : 01 Марта 2010 14:45:43 »
Marijka

凡事(или凡是?)包容(снисхождение)凡事相信(верить)凡事盼望(надеятся)凡事忍耐(терпеть)
 а теперь господа лингвисты сварганьте умную фразу plz  ::)
Я не лингвист но попробую:
иметь ко всему снисхождение, веру, надежду и терпение.
 :)
hello- goodbye!

Оффлайн Marijka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #954 : 02 Марта 2010 04:43:37 »
Megalodon, Apelsin спасибо вам большое!!!

Оффлайн Chryzolit

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Хризолитовый чай
  • Skype: radik20072
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #955 : 02 Марта 2010 15:16:28 »
Друзья, (особенно разбирающиеся в чайной тематике), помогите, пожалуйста, с переводом названия тайваньского сорта чайного куста - 青心大冇. Первые три иероглифа мне понятны - это нечто большое с зелёной сердцевиной. Есть другой популярный на Тайване сорт - 青心乌龙, а интересующее меня название связано с селекцией этого улуна.
Что же такое это "мао", 冇? Так, кстати, "произносит" этот иероглиф китайская раскладка в моём ноутбуке, но вот у Ошанина иероглиф находится также по "мао", а в словарной статье он произносится исключительно как mou и переводится как отрицание, используемое в кантонском диалекте.
Правда, я не смотрел в разделе "дополнения".

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #956 : 02 Марта 2010 16:37:16 »
"мао" - это путунхуа, но я никогда не слышал, чтобы на севере произносили так. обычно сразу по-южному и говорят, "моу"

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #957 : 02 Марта 2010 21:16:30 »
У китайцев спросил - есть ли у устройства реверс, обратное вращение шнека.
В ответ получил:
反向或正向旋转,关系并不大,但最好是正向旋转。

Смысл каждой части предложения по отдельности понятен, а всего вместе - не очень.
关系并不大  - что в данном контексте означает? И есть ли у них обратное вращение? :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #958 : 02 Марта 2010 21:58:41 »
"крутить в прямом или обратном направлении разницы большой нет, но лучше - в прямом"

Оффлайн okasaburova

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39

Оффлайн okasaburova

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #961 : 04 Марта 2010 01:02:48 »
Большое спасибо!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #962 : 04 Марта 2010 05:18:42 »
Помогите, пожалуйста. Как будет "16-проводной кумулятивный шлейф"
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #963 : 04 Марта 2010 15:54:27 »
Помогите, пожалуйста. Как будет "16-проводной кумулятивный шлейф"
А где такой бывает? Даже интересно стало, то это такое.

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #964 : 04 Марта 2010 16:15:25 »
Наверное что-то типа: 16线累积环线

Хотя это только предположение.

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #965 : 04 Марта 2010 16:20:42 »
Друзья, (особенно разбирающиеся в чайной тематике), помогите, пожалуйста, с переводом названия тайваньского сорта чайного куста - 青心大冇. Первые три иероглифа мне понятны - это нечто большое с зелёной сердцевиной. Есть другой популярный на Тайване сорт - 青心乌龙, а интересующее меня название связано с селекцией этого улуна.
Что же такое это "мао", 冇? Так, кстати, "произносит" этот иероглиф китайская раскладка в моём ноутбуке, но вот у Ошанина иероглиф находится также по "мао", а в словарной статье он произносится исключительно как mou и переводится как отрицание, используемое в кантонском диалекте.
Правда, я не смотрел в разделе "дополнения".
да, произгносится моу (аналогично 2-му тону путунхуа) - заменяет 没有  :)
阿佩敬上

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #966 : 05 Марта 2010 07:53:42 »
А где такой бывает? Даже интересно стало, то это такое.
Наши специалисты прислали китайцам схему экрана, который висит на здании (реклама, часы показывает), прислали фотографии, вот там скопление проводов обозначено как "кумулятивный шлейф", там их два, 16-ти проводной и 10-ти (хоть в технике я не особо сильна, но меня терзают смутные сомнения, что они что-то перепутали)  >:(
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #967 : 05 Марта 2010 16:04:07 »
Наши специалисты прислали китайцам схему экрана, который висит на здании (реклама, часы показывает), прислали фотографии, вот там скопление проводов обозначено как "кумулятивный шлейф", там их два, 16-ти проводной и 10-ти (хоть в технике я не особо сильна, но меня терзают смутные сомнения, что они что-то перепутали)  >:(
Наверняка перепутали или это их какой-то местный цугундер (локальный сленг :) ). Я бы на вашем месте слово "кумулятивный" вообще не переводил. Как-нибудь вроде 16线电缆线.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #968 : 05 Марта 2010 16:25:24 »
Наверняка перепутали или это их какой-то местный цугундер (локальный сленг :) ). Я бы на вашем месте слово "кумулятивный" вообще не переводил. Как-нибудь вроде 16线电缆线.
Спасибо большое :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн brains

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #969 : 14 Марта 2010 16:11:47 »

Уважаемые добрый день
Не нашел толком куда поместить данную тему , но надеюсь что правильно

Мне привезли в подарок пластыри , но не могу понять три пункта
картинку прилагаю и что не ясно на ней отмечено

могли бы вы подсказать мне как правильно перевести в этом контексте.


Спасибо заранее



Оффлайн Дарья Донцова

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #970 : 14 Марта 2010 19:07:47 »
竹醋 phyllostachys edulis - бамбуковый уксус, но точный перевод не нашла, только объяснение, что это выдержка из бамбука, используемая в медицине; 辣椒 - перец; 红花 - сафлор (растение).
Судя по всему пластырь содержит одно из перечисленных растений, на первой фотографии рядом с перцем черный квадрат, значит это перцовый пластырь.
Хочешь получить максимум - Требуй невозможного!

Оффлайн zirka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: -1
  • Skype: filatova
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №12 [a]
« Ответ #971 : 16 Марта 2010 17:25:51 »
помогите пожалуйста расшифровать (можно на кит.) последние строки стихотворения 《雪煎茶》谢宗可:

....云脚香融玉树春。
陆井有泉应近俗,陶家无酒未为贫。
诗脾夺尽丰年瑞,分付蓬莱顶上。

Заранее огромное спасибо!!


Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
если строго по стиху, без поиска контекста:
陆井有泉应近俗,陶家无酒未为贫。
в колодце Лу источник есть, что одаряет люд соседский,
у семьи Тао вина нет, но никогда они не бедны (чаем небойсь торгуют)
诗脾夺尽丰年瑞,分付蓬莱顶上人。
в стихе в полной мере я изложил тучного года знаменья
надеюсь на тех кто на вершине живет в райском бессмертных краю (типа, что пошлют тучный год)

Оффлайн Vava

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #973 : 17 Марта 2010 20:51:15 »
Пожалуйста, помогите перевести "панты марала"

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #974 : 17 Марта 2010 21:20:25 »
鹿角? оленьи рога это вроде как