Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1190040 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн murgatroit

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6025 : 03 Февраля 2014 22:51:29 »
qleap,
Спасибо большое!!!
то есть тут что-то на классических языках? современный ни китайский, ни японский не очень помогут?

Оффлайн daer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6026 : 04 Февраля 2014 15:58:00 »
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, перевести надписи на табличках. Заранее снимаю шляпу  :)


Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6027 : 04 Февраля 2014 20:13:00 »
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, перевести надписи на табличках. Заранее снимаю шляпу  :)

Не совсем однозначно переводится.
Например, можно перевести так:
愛永遠  "Вечная любовь"

道調和 "Путь (дао) к примирению (гармонии)"

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6028 : 04 Февраля 2014 20:23:07 »
Скорее всего, перевод с русского или английского. Обычное дело.

И, похоже, из картинок набрано - написание разное. И это - обычное дело :)

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6029 : 04 Февраля 2014 20:23:53 »
то есть тут что-то на классических языках? современный ни китайский, ни японский не очень помогут?
Наверняка что-то из классического японского языка. Ну вот видите же, знания современных языков помогают :).
Я к сожалению, не знаю японского. Попробуйте свой вопрос на японском форуме все-таки.

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6030 : 05 Февраля 2014 03:56:59 »
刷ECU没有什么用处。不管怎么“刷”,你能够改变的只是参数设定部分,这其实通过5053联机就能实现的。
Подскажите, пожалуйста, 刷 имеет какое значение в этой фразе? Типа "хакнуть", "вскрыть" - может быть? ECU - блок управления двигателем.

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6031 : 05 Февраля 2014 05:15:47 »
Почти, 

"чип-тюнинг / перепрошивка (прошивка) ЭБУ" по сравнению с стандартной диагностической системой VAS 5053

Оффлайн daer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6032 : 05 Февраля 2014 15:49:35 »
Не совсем однозначно переводится.
Например, можно перевести так:
愛永遠  "Вечная любовь"

道調和 "Путь (дао) к примирению (гармонии)"

Спасибо большое за помощь!
Эх, интересно было бы узнать, как дословно все это переводится...

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6033 : 05 Февраля 2014 20:56:52 »
Почти, 

"чип-тюнинг / перепрошивка (прошивка) ЭБУ" по сравнению с стандартной диагностической системой VAS 5053

Спасибо! сразу весь текст приобрел смысл

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6034 : 06 Февраля 2014 14:13:25 »
Спасибо большое за помощь!
Эх, интересно было бы узнать, как дословно все это переводится...
Интересно, что вы имеете в виду?..

Оффлайн daer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6035 : 06 Февраля 2014 15:47:53 »
Интересно - пару раз видел, как много иероглифов переводятся одним словом. Я думал, что каждаю черточка чего-то значит и из этого "чего-то" складывается смысл. Может я ошибаюсь, тогда извините. А если нет - то интересно было бы узнать перевод каждой черточки... может неправильно изъясняюсь... Восток ведь дело тонкое...

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6036 : 06 Февраля 2014 17:29:10 »
Интересно - пару раз видел, как много иероглифов переводятся одним словом. Я думал, что каждая черточка чего-то значит и из этого "чего-то" складывается смысл. Может я ошибаюсь, тогда извините. А если нет - то интересно было бы узнать перевод каждой черточки... может неправильно изъясняюсь... Восток ведь дело тонкое...
В основной своей массе в современном китайском языке слова состоят из двух иероглифов. Реже из одного или трех.
Что вы называете "черточкой"? В каждом иероглифе кончено же есть какие-то части, которым можно придать смысл, но к значению самого иероглифа обычно они имеют весьма отдаленное отношение (если еще имеют). Ваш вопрос несколько туманен, это как я бы спросил, какой смысл у горизонтальной черточки в букве "А".

Оффлайн Victor_IV

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6037 : 07 Февраля 2014 12:44:37 »
Как бы перевести пограмотнее?
在全价料中添加量为0.3%~0.5%,饲料加工企业可用以代替酶制剂、各种促长保健剂、酸化剂及部分维生素等饲料添加剂

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6038 : 13 Февраля 2014 13:53:01 »
Добрый день. Есть коллеги, разбирающиеся в искусстве?
Допустимо ли переводить "神兽镜" как "зеркало звериного стиля"? В таком предложении: "这些铜镜是神兽类镜,其中一些与三国的吴国镜相同,应是从中国输入的。"
Это о древних зеркалах в Японии.

Разглагольствования на тему.
Я так понимаю, что сочетание "звериный стиль" не строго привязано к "скифо-сибирскому звериному стилю". В статье о скифах китайской байдупедии написано "统称为“动物纹”或“野兽纹”", Ассоциации этих сочетаний со скифами в китайском массовом сознании (первая страница байду) отсутствуют нафиг.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6039 : 13 Февраля 2014 19:48:16 »
Скажите, а что это за предмет 神兽镜, погремушка такая? Смотрю на картинки и не могу понять, що це таке.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6040 : 13 Февраля 2014 20:14:54 »
Скажите, а что это за предмет 神兽镜, погремушка такая? Смотрю на картинки и не могу понять, що це таке.
Ну зеркало же, бронзовое. На картинках обычно только реверс кажуть, мабуть так красивше.

Оффлайн Джеки_ёпт_Чан

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6041 : 13 Февраля 2014 22:11:27 »
Добрый вечер. Ситуация такая - общаюсь с китаянкой на английском. Я её учу русскому - она меня китайскому. Начали недавно, сегодня дала мне эту фразу - da dao ri ben gui zi и сказала что это переводится так - i like china. Попросила прочитать самостоятельно и странно хихикала, и попросила сказать эту фразу её подруге, китаянке, с ней я тоже немного общался. Думаю может какую-то приколюху матерную мне подсунула, жду ответа как соловей лета.

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6042 : 13 Февраля 2014 22:35:15 »
дадао жибэнь гуйцзы -
п*лей японским гадам

Оффлайн Джеки_ёпт_Чан

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6043 : 13 Февраля 2014 22:41:16 »
дадао жибэнь гуйцзы -
п*лей японским гадам
Спасибо=)

Оффлайн Джеки_ёпт_Чан

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6044 : 14 Февраля 2014 14:41:29 »
Я так понял, что бы стать своим в Китае достаточно размотать пару японцев.

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6045 : 17 Февраля 2014 23:27:17 »
Вопрос к коллегам, сведущим в буддизме.
来到南朝的重要天竺僧人是真谛,他是惟一得到古印度无著、世亲法相唯识学真传的人。
... Чжэнь-ди (Парамартха) является (??единственным истинным проводником 真传) учения читтаматры (только ума), изложенного древнеиндийскими философами Учжу (Асанга) и Шицинь (Васубандху).
Как адекватно перевести этот их 惟一真传的人?
« Последнее редактирование: 18 Февраля 2014 01:44:13 от Цзян Гэ »

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6046 : 18 Февраля 2014 21:50:51 »
может быть, так:
" единственным человеком, непосредственно посвященным в суть учения Йогачары (法相) и Виджнянаматры (唯识)(или как у вас - читтаматры) древнеиндийскими патриархами (или как их правильнее назвать) Асангой и Васубандху".
« Последнее редактирование: 18 Февраля 2014 22:03:57 от Liucy »
渊兮似万物之宗

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6047 : 18 Февраля 2014 23:11:05 »
 А можно перевести и как "обращенный в [указанные учения] выдающимися мыслителями древней Индии Асангой и Васубандхой" .
渊兮似万物之宗

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6048 : 19 Февраля 2014 02:32:26 »
Но он же не был ими обращен. Они были сильно задолго до него, разве нет?

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6049 : 19 Февраля 2014 08:53:53 »
а вот этого не знаю) я вообще раньше только о Васубандхе слыхала)
渊兮似万物之宗