Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1182617 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Snoopy_rusl

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4825 : 27 Августа 2012 11:36:40 »
视频保姆?
Истина где-то рядом, но что-то не то...

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4826 : 27 Августа 2012 14:48:38 »
Истина где-то рядом, но что-то не то...

Возможно, так:
嬰孩監控
Baby monitor
?
http://ecolion.cn/thread-75237-1-1.html


Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4827 : 27 Августа 2012 16:09:59 »
На "алибаба.ком" видеоняню легче найти через сочетание  婴儿监视器

Оффлайн vic123456

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4828 : 29 Августа 2012 03:32:15 »
Здравствуйте, помогите пожалуйста корректно перевести фразу "Работа для фотографов", на китайский язык, как если бы, это был
заголовок объявления о приглашении на работу.

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4829 : 29 Августа 2012 09:01:58 »
Здравствуйте, помогите пожалуйста корректно перевести фразу "Работа для фотографов", на китайский язык, как если бы, это был
заголовок объявления о приглашении на работу.

诚招摄影师

Оффлайн Snoopy_rusl

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4830 : 29 Августа 2012 15:53:46 »
Спасибо большое за ответы. 婴儿监视器 подошло

Оффлайн vic123456

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4831 : 29 Августа 2012 16:45:42 »
诚招摄影师

Огромное спасибо, :)  очень было актуально.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4832 : 01 Сентября 2012 00:45:30 »
Любопытный двухэтажный иероглиф с транскрипцией из 2 слогов:
     嗧 jiālún
(англ. gallon) галлон
Top: 加  jiā, bottom: 侖 lún.

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4833 : 01 Сентября 2012 05:26:38 »
 加  еще используется в транскрипции слова Канада в слоге "ка"

Оффлайн mey0000

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4834 : 03 Сентября 2012 23:44:24 »
Здравствуйте!Прошу прощения, что влезаю в данную тему, но мне очень нужна помощь с переводом! кто нибудь может помочь мне с переводом данного изображения??? буду очень признателен за любую помощь! Спасибо

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4835 : 04 Сентября 2012 04:10:48 »
Здравствуйте!Прошу прощения, что влезаю в данную тему, но мне очень нужна помощь с переводом! кто нибудь может помочь мне с переводом данного изображения??? буду очень признателен за любую помощь! Спасибо

Вот текст, поправьте, если ошибся.

                   邮费价格表
本店默认发申通或圆通快递, 运费都是按重量计算, 而鞋子的重量每双都是 1KG-1.5KG
左右, 所以无法按多收只收一次运费计算, 具体请看:

       地区               第一双      每加一双      到货时间

福建省内                   8元          2元          1-2天

江苏,淅江,上海,广东    10元          5元          2-3天

江西,安徽                 12元          8元          2-4天

其他地方                  15元         10元          3-5天

新疆,西藏              30元         20元          3-7天

注:1.如偏远地区,只能用EMS才到达的,请直接EMS选快递拍下

   2.运费实收,如有异议,建议采用顺丰到付,具体咨询4008111111

   3.以上运送天数为店主根据经验值归纳而出,仅供参考

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4836 : 04 Сентября 2012 18:26:18 »
Может кто-нибудь подсказать, в чём прикол данного значка?

Ясно, что смысл скрыт во втором иероглифе, но как его расшифровать?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4837 : 04 Сентября 2012 19:32:53 »
注意
внимание!
波濤汹涌

波濤
волны, [водяные] валы
汹涌
бурлить [и брызгать]; вздыматься; бушевать, клокотать, кипеть; бурный, яростный; шумный

táo; tāo водяные валы, волны

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4838 : 04 Сентября 2012 20:03:45 »
Может кто-нибудь подсказать, в чём прикол данного значка?

Ясно, что смысл скрыт во втором иероглифе, но как его расшифровать?

波濤  = большие сиськи 8-)
и они отакуют...
нежен ад

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4839 : 04 Сентября 2012 20:06:08 »
波濤
волны, [водяные] валы

táo; tāo водяные валы, волны
Спасибо! Почему-то именно этого иероглифа я никак не мог найти в словаре.

波濤  = большие сиськи 8-)
и они отакуют...
Да, у меня было такое предположение  :D
Насколько это выражение устойчиво в данном смысле?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4840 : 04 Сентября 2012 20:21:17 »
Це добре!
Ввожу в свой словарь.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4841 : 05 Сентября 2012 03:47:51 »
... ...
Да, у меня было такое предположение  :D
Насколько это выражение устойчиво в данном смысле?

точнее будет так ;)
波 на слэнге значит сиськи, большие сиськи
поэтому много разных шуток и двусмысленностей возникает в словах и выражениях, где используется 波 в основном своем зачении,
что и изобразил художник сей, взяв за основу название сериала про героических моряков 波濤汹涌:
http://baike.baidu.com/view/121958.htm
« Последнее редактирование: 05 Сентября 2012 03:53:52 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4842 : 05 Сентября 2012 17:39:26 »
     Вопрос мелкий и неважный, но все же.
     Я уже писал о двухэтажном иероглифе с двойным пиньинем
          嗧 jiālún галлон.
     И вот встретился еще один иероглиф с двойным пиньинем:
          嚸 dím ㄉㄧ ㄇ, di mi.
     Правда, смысл его неизвестен, но такая его транскрипция дана во многих словарях.

     Может, кому-то известны еще иероглифы с такой странной транскрипцией, или есть класс таких иероглифов?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4843 : 05 Сентября 2012 18:43:37 »
[瓩](千瓦)、[糎](厘米)[粁](千米)......
http://baike.baidu.com/view/2298478.htm

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4844 : 05 Сентября 2012 18:57:01 »
[瓩](千瓦)、[糎](厘米)[粁](千米)......


Спасибо!!!

Оффлайн alxsev

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4845 : 05 Сентября 2012 21:42:26 »
помогите перевести. в магнитоле надпись

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4846 : 05 Сентября 2012 22:03:46 »
помогите перевести. в магнитоле надпись
маловато контекста. 数字 - цифровой, 屏 - экран, дисплей
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн alxsev

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4847 : 05 Сентября 2012 22:12:13 »
маловато контекста. 数字 - цифровой, 屏 - экран, дисплей
спасибо.

Оффлайн unsui

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4848 : 05 Сентября 2012 23:38:24 »
Люди добрые, помогите! :)
 
Эта фраза имеет какое-нибудь значение?  Или тупо тарабарщина из набора иероглифов?

敓畣楲祴倠捡慫敧
不生でいなさい

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4849 : 06 Сентября 2012 07:50:28 »
Люди добрые, помогите! :)
 
Эта фраза имеет какое-нибудь значение?  Или тупо тарабарщина из набора иероглифов?

敓畣楲祴倠捡慫敧

乱码 - кодировка сбилась.