Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1186917 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн advante

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 44
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2600 : 20 Апреля 2011 14:41:38 »
Скажите, как переводится 北京国奥心理医院 и 奥林匹克体育馆?
Первое - "пекинская олимпийская психологическая (?) больница" (поправьте, если не так). Второе - "олимпийский стадион".

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2601 : 20 Апреля 2011 15:57:03 »
Цитировать
心理医院
Психиатрическая больница. Mental hospital.

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2602 : 20 Апреля 2011 15:59:34 »
Цитировать
扬鞭催乌
Что-то вроде "вздымайте хлысты, подгоняйте вороных". Без контекста.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2603 : 20 Апреля 2011 16:59:26 »
Помогите пожалуйста перевести : 扬鞭催乌!
и второе название стиха  как перевести : 《生査子》
не 扬鞭催乌 , а 扬鞭催马
生查子-—-один вид китайских стихов
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2604 : 20 Апреля 2011 19:54:23 »
:w00t: спасибо , что помогли с переводом! Огромный Вам поклон! Ребят подскажите еще , как это переводится , буду очень благодарна )
语体风格
языковой стиль
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн YaYa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2605 : 20 Апреля 2011 19:59:46 »
Спасибо за помощь оказанную дважды =))))  :-*

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2606 : 20 Апреля 2011 23:06:03 »
Я тут мимопроходил, но спрошу, а чем отличается 风格学与修辞学?

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2607 : 21 Апреля 2011 09:05:34 »
风格和风格学 это стили и стилистика.
А для 修辞学 словарь тоже дает перевод "стилистика", но китайцы, похоже вкладывают в них несколько разные значения.
Это мне непонятно, но прилагать усилия чтобы разобраться не охота, т.к. мне сейчас и без этого хватает чем заняться. А вот если бы кто рассказал, удовлетворил инетерес - было бы замечательно.
« Последнее редактирование: 22 Апреля 2011 15:35:11 от Тишковец Максим »

Оффлайн Gurgi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
    • www.aribut.ru
否极泰来
http://www.zhonga.ru/character/cn/37713

Благодарю всех за информацию.

Гонг пришёл в наш дом вместе с процветанием. 

Звук фантастический.  O:)

Желаю процветания поднебесной и тем, кто сделал гонг !!!

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2609 : 22 Апреля 2011 12:28:28 »
由于农村人均用电水平较低,不到城市人均用电量的1/3,在农村城镇化的过程中一方面人口集中程度增大,另一方面人均用电量大幅上升。

Помогите пожалуйста правильно перевести, что-то на счет урбанизации.

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2610 : 22 Апреля 2011 15:32:09 »
Цитировать
Т.к. уровень потребления воды и электричества на человека в деревне довольно низок, по электричеству - менее 1/3 от городского, в процессе урбанизации деревни происходит с одной стороны увеличение концентрации населения, с другой стороны - резкий рост электропотребления на человека.

Вот так коряво, но надеюсь, суть передал

Оффлайн Жизель

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 265
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2611 : 22 Апреля 2011 17:16:30 »
Подскажите пожалуйста, как по китайски будет пленка обратной проекции.

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2612 : 22 Апреля 2011 17:49:33 »
Помогите, пожалуйста, с двумя предложениями 他是一个球状物控 и 凭借他的特技而占领了山
« Последнее редактирование: 22 Апреля 2011 20:10:45 от Алконост »

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2613 : 22 Апреля 2011 20:11:16 »
Подскажите пожалуйста, как по китайски будет пленка обратной проекции.

обратная проекция
back projection
(Langdao English-Chinese Dictionary)
【計】 反投影, 向後投影

Оффлайн Жизель

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 265
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2614 : 22 Апреля 2011 20:25:35 »
обратная проекция
back projection
(Langdao English-Chinese Dictionary)
【計】 反投影, 向後投影
Спасибо большое!!! :)

Оффлайн Жизель

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 265
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2615 : 23 Апреля 2011 09:49:06 »
Спасибо что хотели помочь. Но правильный вариант будет 背投式薄膜投影.

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2616 : 23 Апреля 2011 12:25:26 »
Цитировать
他是一个球状物控
Рискну предположить, что "он - сферический биоробот" (生物控制)
да поправит меня лицюнь

Цитировать
凭借他的特技而占领了山
(опять же, с долей неуверенности)
При помощи его (спец)способностей <тут должно быть подлежащее> заняли гору

Пролазит контекст?

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2617 : 23 Апреля 2011 14:10:48 »
Рискну предположить, что "он - сферический биоробот" (生物控制)
да поправит меня лицюнь
(опять же, с долей неуверенности)
При помощи его (спец)способностей <тут должно быть подлежащее> заняли гору

Пролазит контекст?

Да, по контексту подходит. Спасибо, Максим!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2618 : 23 Апреля 2011 18:09:42 »
Спасибо что хотели помочь. Но правильный вариант будет 背投式薄膜投影.

Спасибо, ввел в свой словарь.
Не могли бы Вы проверить правильность пиньиня:
bèitóushìbáomótóuyǐng ?
Наперед дякую!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2619 : 23 Апреля 2011 23:14:08 »
Помогите, пожалуйста, с двумя предложениями 他是一个球状物控 и 凭借他的特技而占领了山
球状物 сферический предмет
控 комплекс (например, 他是个发型控 у него бзик по своим прическам)
他是一个球状物控 он помешан на предметах сферической формы

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2620 : 24 Апреля 2011 01:12:17 »
球状物 сферический предмет
控 комплекс (например, 他是个发型控 у него бзик по своим прическам)
他是一个球状物控 он помешан на предметах сферической формы

Ого! Всё чудесатее и чудесатее... Спасибо!

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2621 : 24 Апреля 2011 11:03:07 »
А все-таки, какой контекст?
Интригует, что и объяснение expat-а и мое предположение можно в него втиснуть.

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2622 : 24 Апреля 2011 14:55:51 »
Умоляю! Помогите перевести!!!



Нина 23.04.2011 16:08:36
帮我翻译点东西吧
Нина 23.04.2011 16:08:40
一要做到真诚。真诚不是一句“你要相信我”,而是一种行为,一种位置,一种姿态。
Нина 23.04.2011 16:08:55
 二要学会换位思考。换位思考的实质,就是设身处地为他人着想,即想人所想,理解至上.
Нина 23.04.2011 16:09:12
 三要讲究语言交流艺术 
Нина 23.04.2011 16:09:23
 四要学会宽容和理解。理解与宽容是信任与信任之间的一种默契、是一种无声的交流!
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн али

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 151
  • Карма: -4
  • Пол: Мужской
    • электро-стан
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2623 : 24 Апреля 2011 18:20:41 »
Китай  а что вы не можете переводчиком перевести?

в принципе додуматься можно о чем идет речь

Нина 23.04.2011 16:08:36
Что-то, чтобы помочь мне перевести его
Нина 23.04.2011 16:08:40
Во-первых, мы должны быть искренними. Разве это не добросовестно, "Вы должны верить мне", но акт, положение, жест.
Нина 23.04.2011 16:08:55
Во-вторых, мы должны научиться эмпатии. Суть эмпатии поставить себя на благо других людей, которые хотели бы людей думать, понимать в первую очередь.
Нина 23.04.2011 16:09:12
В-третьих, мы должны обратить внимание на словесное искусство связи
Нина 23.04.2011 16:09:23
В-четвертых, мы должны научиться терпимости и понимания. Доверия и взаимопонимания и терпимости является молчаливое взаимопонимание между доверия, является скрытой связи

Оффлайн Жизель

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 265
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2624 : 24 Апреля 2011 20:33:24 »
Спасибо, ввел в свой словарь.
Не могли бы Вы проверить правильность пиньиня:
bèitóushìbáomótóuyǐng ?
Наперед дякую!
Да, правильно.