Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1210059 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн n.s

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1925 : 01 Ноября 2010 14:05:47 »
Здравствуйте, напишите пожалуйста, как на китайском будет :
 Какой номер автобуса идет до ...?

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1926 : 01 Ноября 2010 14:26:45 »
请问,坐几路车能到。。。?

Оффлайн r0st1c

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 34
  • Карма: 0
Перевод текста по Цигуну
« Ответ #1927 : 01 Ноября 2010 17:24:06 »
Здравствуйте! Подскажите, есть ли у кого-нибудь ссылки на словари, где могут быть термины по Цигуну. Может кто сам занимается Цигуном и знает как перевести:
传授养生桩
震通功
蛹动贯气法
体呼吸应用
看光功能
蛹动螺旋律
Буду благодарна энтузиастам за помощь. ;)

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Перевод текста по Цигуну
« Ответ #1928 : 01 Ноября 2010 17:47:57 »
Вас интересуют китайско-китайские словари или китайско- английские (русские) ?

Я не думаю, что существует полноценный китайско- "любой иностранный" язык словарь подобных терминов- слишком их много и тяжело объяснить.

Лучше пользоваться обычными словарями+ китайскими справочниками для объяснения непонятных явлений (а не просто перевода слов).

Некоторые китайско-китайские справочники у меня есть.

Оффлайн r0st1c

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 34
  • Карма: 0
Re: Перевод текста по Цигуну
« Ответ #1929 : 01 Ноября 2010 18:15:42 »
Вас интересуют китайско-китайские словари или китайско- английские (русские) ?

Я не думаю, что существует полноценный китайско- "любой иностранный" язык словарь подобных терминов- слишком их много и тяжело объяснить.

Лучше пользоваться обычными словарями+ китайскими справочниками для объяснения непонятных явлений (а не просто перевода слов).

Некоторые китайско-китайские справочники у меня есть.
Мне все пригодится и чем больше, тем лучше. Если не сложно сообщите хотя бы  названия справочников, а лучше всего где их можно найти.
НЕУЖЕЛИ НИКТО НЕ ЗАНИМАЕТСЯ ЦИГУНОМ!!!! КТО-ТО ВЕДЬ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ.
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2010 22:51:24 от r0st1c »

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1930 : 01 Ноября 2010 18:46:04 »
Пожалуйста, помогите перевести, очень важно:

"Он работает не на главной части рынка, а через дорогу - там, где автобусная остановка, клуб, ресторан и т.д. Он работает в отделе детских игрушек вместе с одной женщиной (это наверно его мать) и маленькими детьми. Ему 17 лет. Он по-русски почти не говорит. Скажи, пожалуйста, как мне с ним можно сблизиться? Можно ли китайца, например, пригласить в кино?"
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн Esfirj

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1931 : 01 Ноября 2010 22:13:41 »
 помогите перевести

панкреатит,
12-типерстная кишка,
поджелудочная железа,
проток поджелудочной железы,
желчный проток

пробовали использовать гугл-переводчики, врачи не понимают. Нужен медицинский перевод.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1932 : 01 Ноября 2010 22:58:44 »
помогите перевести

... ...

пробовали использовать гугл-переводчики, врачи не понимают. Нужен медицинский перевод.
панкреатит 胰火 или 胰腺火
12-типерстная кишка 十二指肠
поджелудочная железа 胰 или 胰腺
проток поджелудочной железы 胰腺管
желчный проток 胆管
нежен ад

Оффлайн Esfirj

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1933 : 02 Ноября 2010 10:22:13 »
Fu Manchu    Спасибо за помощь.
Сделали ребенку томограмму. Но мы не все поняли.
Нужен перевод.

Оффлайн Chinadelo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: yurybeijing
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1934 : 02 Ноября 2010 12:59:55 »
Пожалуйста, помогите перевести, очень важно:

"Он работает не на главной части рынка, а через дорогу - там, где автобусная остановка, клуб, ресторан и т.д. Он работает в отделе детских игрушек вместе с одной женщиной (это наверно его мать) и маленькими детьми. Ему 17 лет. Он по-русски почти не говорит. Скажи, пожалуйста, как мне с ним можно сблизиться? Можно ли китайца, например, пригласить в кино?"

他上班不是在市场最中心的位置而是在马路对面(车站对面).
他是在销售玩具柜台上班.他的孩子和一位女士和谈一起上班.
她的俄语不怎么样.

劳动创造美好未来!!!

Оффлайн Chinadelo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: yurybeijing
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1935 : 02 Ноября 2010 13:02:08 »
Пожалуйста, помогите перевести, очень важно:

"Он работает не на главной части рынка, а через дорогу - там, где автобусная остановка, клуб, ресторан и т.д. Он работает в отделе детских игрушек вместе с одной женщиной (это наверно его мать) и маленькими детьми. Ему 17 лет. Он по-русски почти не говорит. Скажи, пожалуйста, как мне с ним можно сблизиться? Можно ли китайца, например, пригласить в кино?"
请您告诉我怎样可以接近他?
是否可以请她去看电影?
劳动创造美好未来!!!

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1936 : 02 Ноября 2010 15:46:56 »
Fu Manchu    Спасибо за помощь.
Сделали ребенку томограмму. Но мы не все поняли.
Нужен перевод.
сухие строчки диагноза гласят,
что при проведении КТ органов брюшной полости и полости таза ничего страшного не замечено,
всё в пределах нормы (...未见导常) ;)
« Последнее редактирование: 02 Ноября 2010 20:58:11 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн taobao.harbin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: taobao.harbin
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1937 : 03 Ноября 2010 00:09:22 »
Подскажите как перевести "туника", "болеро"  ???

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1938 : 03 Ноября 2010 01:22:00 »
В Лингво такие переводы:
туника
[植] 鱗莖皮 〔 陰 〕 ⑴( 古羅馬一種短袖的) 長襯衣 . ⑵ 芭蕾舞裙 .
[植] 鳞茎皮 〔 阴 〕 ⑴( 古罗马一种短袖的) 长衬衣 . ⑵ 芭蕾舞裙 .

болеро
西班牙舞 , 短上衣 , 包列羅舞曲 , 〔 中 , 不變 〕 包列羅舞 (西班牙雙人民族舞蹈 ); 包列羅舞曲 .
西班牙舞 , 短上衣 , 包列罗舞曲 , 〔 中 , 不变 〕 包列罗舞 (西班牙双人民族舞蹈 ); 包列罗舞曲 .

Оффлайн taobao.harbin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: taobao.harbin
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1939 : 03 Ноября 2010 01:32:06 »
спасибо.
туника еще может быть 长t恤.

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1940 : 03 Ноября 2010 06:22:40 »
туника - 束腰外衣, 长袍, 紧身短上衣, 束腰套



Оффлайн Esfirj

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1941 : 03 Ноября 2010 09:16:59 »
сухие строчки диагноза гласят,
что при проведении КТ органов брюшной полости и полости таза ничего страшного не замечено,
всё в пределах нормы (...未见导常) ;)

Спасибо, за помощь. Будем обследоваться дальше  :(.

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1942 : 03 Ноября 2010 22:01:48 »
Chinadelo, 谢谢!!

А я тем временем хочу доверить хорошим знатокам путунхуа следующие предложения мною написанные (прошу проверить на грамотность и исправить):
Извини, у меня очень медленная скорость Интернета.
对不起,网络的速度很慢

Может быть, я и хорошо печатаю по-китайски, но говорю не очень.
可能我打中文打得不错,但是我说汉语说得不太好。

Многие китайцы не понимают мою (китайскую) речь, а я их речь иногда не понимаю совсем.
很多中国人听不懂我的话,我倒听不懂他们的话。

В ответ на то, какой у меня "прелестный китайский":
哪里哪里 还差远呢 ("Куда там... мне еще учиться и учиться)

У меня много онлайн китайских друзей в Интернете.
我在因特网有很多(онлайн)朋友 (насчет этого предложения совсем не уверен)
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1943 : 03 Ноября 2010 22:34:43 »
Люди добрые!
Переводил ли кто-нибудь на китайский сертификат соответствия ГОСТ Р?
Поделитесь образцом в личку, буду ОЧЕНЬ благодарна!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1944 : 03 Ноября 2010 22:52:12 »
Извини, у меня очень медленная скорость Интернета.
对不起,网络的速度很慢 — 不好意思,我的网速太慢了

Может быть, я и хорошо печатаю по-китайски, но говорю не очень.
可能我打中文打得不错,但是我说汉语说得不太好。 — 也许我用中文打字打得不错,但是我的口语不太好

Многие китайцы не понимают мою (китайскую) речь, а я их речь иногда не понимаю совсем.
很多中国人听不懂我的话,我倒听不懂他们的话。 — 很多中国人听不懂我的话,我倒有时候根本听不懂他们的话

В ответ на то, какой у меня "прелестный китайский":
哪里哪里 还差远呢 ("Куда там... мне еще учиться и учиться)

У меня много онлайн китайских друзей в Интернете.
我在因特网有很多(онлайн)朋友 (насчет этого предложения совсем не уверен) — 我有很多中国的网友

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1945 : 04 Ноября 2010 06:27:17 »
Извини, у меня очень медленная скорость Интернета.
不好意思,网速很慢

Может быть, я и хорошо печатаю по-китайски, но говорю не очень.
虽然我打字好,可说话不怎么样

Многие китайцы не понимают мою (китайскую) речь, а я их речь иногда не понимаю совсем.
大多中国人听不懂我说话,我也更听不懂他们。

В ответ на то, какой у меня "прелестный китайский":
当然!比你好 :P

У меня много онлайн китайских друзей в Интернете.
我中国网友很多

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1946 : 04 Ноября 2010 11:36:18 »
Спасибо! Респект обоим :)
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1947 : 04 Ноября 2010 20:41:23 »
Как будет по-китайски
- жизненные артерии народного хозяйства
- командные высоты управленческого аппарата
 :)
Заранее спасибо, кто ответит.
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1948 : 04 Ноября 2010 21:13:01 »
国民经济的大动脉
второе к сожалению пока не знаю

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1949 : 04 Ноября 2010 21:22:30 »
Как будет по-китайски
... ...
- командные высоты управленческого аппарата
 :)
Заранее спасибо, кто ответит.
管理的制高点
хотите толкнуть пламенную речь ;D
нежен ад