Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321050 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #675 : 03 Апреля 2007 13:22:52 »
Цитировать
я бы сказал 省/州际

а да.. забыл про Белоруссию, а 际 я понимаю типа очепятка?
нет, не очепятка :)
"*际" - это же "между-..."
на "省际关系" много ссылок в интернете

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #676 : 03 Апреля 2007 13:29:28 »
 :)
да и не зачем инет для этого мусолить
словечно есть такое:国际 , говорит само за себя
я про " на уровне тд тп"
« Последнее редактирование: 03 Апреля 2007 13:32:14 от MC.SnipeR. »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #677 : 03 Апреля 2007 16:17:10 »
Всем привет!
Помогите в переводе - Национальный центр маркетинга и коньюнктуры цен
Этот вариант?市场和价格行情信息中心
Но здесь 市场- как рынок- не корректно, может лучше 营销学和价格学中心
知 难 而 进

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #678 : 03 Апреля 2007 16:22:20 »
я вот долго бьюсь над переводом фразы: 突破自我,智尚有为
мой вариант перевода, но как-то коряво....
"Превзойти себя, знания, пожалуй подают надежды"
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #679 : 03 Апреля 2007 16:55:11 »
Может так будет для китайцев понятнее -
市场研究与价格行情信息中心 - Как вы считаете?

知 难 而 进

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #680 : 03 Апреля 2007 22:30:34 »
Может так будет для китайцев понятнее -
市场研究与价格行情信息中心 - Как вы считаете?
да, так лучше. и "национальный" не забудьте

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #681 : 04 Апреля 2007 00:20:55 »
liqun536 Помоги с переводом предложения:

练功还可使人感到做事得心应手,效率增加,而且有利于改善人际关系,提高心理健康水平。

ой, это мне трудно, не знаю как правильно на русском языке. :-[
но смысл буквально такой:

练功( занятия, подвижничество) 还可( ещё могут):

1,使人感到 (чтобы у человека было чувство)
а, 做事得心应手( сделанно всё удачно и отлично руками по свою желанию),
б, 效率增加 (повысить эффективность),

2, 而且有利于( и ещё полезно, и ещё помогать)
а,改善人际关系 ( улучшить человеческие отношения),
б, 提高心理健康水平(повысить уровнь духовного здоровья).
сейчас вы можете сами переводить его на нормальный русский язык. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #682 : 04 Апреля 2007 00:21:52 »
liqun536 Помоги с переводом предложения:

练功还可使人感到做事得心应手,效率增加,而且有利于改善人际关系,提高心理健康水平。

  :P
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2007 00:26:22 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #683 : 04 Апреля 2007 17:46:41 »
Национальный центр маркетинга и коньюнктуры цен

民族市场研究与价格行情信息中心
 Тогда здесь "Национальный "- как 民族 или 国民?
知 难 而 进

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #684 : 04 Апреля 2007 17:53:04 »
или просто 国家市场研究与价格行情信息中心
知 难 而 进

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #685 : 04 Апреля 2007 19:55:37 »
Я сейчас перевожу один договор, мучаюсь над словом "правосубъектный", не могу найти ни в одном словаре...
Подскажите, пожалуйста, может встречалось где-нибудь...

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #686 : 04 Апреля 2007 20:50:13 »
  权利主体的
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #687 : 04 Апреля 2007 20:56:42 »
Я сейчас перевожу один договор, мучаюсь над словом "правосубъектный", не могу найти ни в одном словаре...
Подскажите, пожалуйста, может встречалось где-нибудь...
Правосубъектный гражданин, то есть в равной мере обладающий правоспособностью и дееспособностью.
Правосубьектный как таковое слово это  очень редко  говорится и встречается в юридических документах.
Правоспособность= 有权利能力; Правспособное лицо=有权利能力的人; Дееспособность=行为能力 (обладать полной дееспособностью= 具有完全的行为能力)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #688 : 04 Апреля 2007 20:58:05 »
  权利主体的
Это переводится как субъект права, что на самом деле разные вещи с правосубъектностью :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #689 : 04 Апреля 2007 23:08:23 »
 молодец! :D
 все отлично.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Wen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 124
  • Карма: -3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #690 : 05 Апреля 2007 07:32:44 »
liqun536

Спасибо за помощь!

Оффлайн s85

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #691 : 05 Апреля 2007 14:21:58 »
помогите перевести: "федеральное агентство по образованию"

Оффлайн ZEA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2796
  • Карма: 68
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #692 : 05 Апреля 2007 14:35:02 »
(俄罗斯)联邦教育署
«Нам всем придется изучать русский...» – Дж. Кеннеди, 1959.
«Моя дочка учит китайский... » – В.Путин, 2002.

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #693 : 05 Апреля 2007 16:06:58 »
Спасибо за высказывания по поводу правосубъектнсти.
В договоре это понятие относится к юридическим лицам.
Что касается правоспособности, то каждый человек с рождения правоспособен, а дееспособность применяется только к физическим лицам (юр. лицо не может не быть дееспособным).
 ???Как же лучше перевести?

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #694 : 05 Апреля 2007 17:18:35 »
А можно привести хотя бы кусочек документа, где упоминается это самое "правосубъектное юр. лицо" Тут вполне может быть проблема с юридическим документом как таковым, а отсюда и перевод, можно будет просто перефразировать
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #695 : 05 Апреля 2007 17:35:50 »
А можно привести хотя бы кусочек документа, где упоминается это самое "правосубъектное юр. лицо" Тут вполне может быть проблема с юридическим документом как таковым, а отсюда и перевод, можно будет просто перефразировать

Там контекст никак не поможет, на мой взгляд:

Если клиент юридическое лицо, Клиент и его уполномоченные представители удостоверяют, что Клиент правосубъектен.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #696 : 05 Апреля 2007 17:39:57 »
А можно привести хотя бы кусочек документа, где упоминается это самое "правосубъектное юр. лицо" Тут вполне может быть проблема с юридическим документом как таковым, а отсюда и перевод, можно будет просто перефразировать

Там контекст никак не поможет, на мой взгляд:

Если клиент юридическое лицо, Клиент и его уполномоченные представители удостоверяют, что Клиент правосубъектен.

Т.е. правоспособен, тут такой смысл, а именно для юридического лица правоспособность — с момента утверждения (регистрации) его устава или положения, в Российской Федерации — с момента государственной регистрации. Т.е. они предоставляют гос. регистрацию, вот так и доказывают, такое юр. лицо имеет место быть и зарегистрировано со всеми вытекающими последствиями, так что переводите правоспособностью

Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн black_cat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #697 : 05 Апреля 2007 17:57:18 »
Спасибо большое!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #698 : 05 Апреля 2007 18:20:52 »
Да не за что :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #699 : 06 Апреля 2007 10:29:37 »
всем привет! помогите перевести слово
金针蘑
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2007 11:32:14 от JeanGang »
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/