Автор Тема: Пожалуйста, помогите перевести  (Прочитано 10108 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Н.А.

  • Гость
Пожалуйста, помогите перевести
« : 07 Августа 2006 04:35:45 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, написать фразу Honda motors японскими иероглифами. Заранее благодарна.

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #1 : 07 Августа 2006 05:56:37 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, написать фразу Honda motors японскими иероглифами. Заранее благодарна.

Во-первых, Honda Motor.

Во-вторых, даже в официальных бумагах компании Honda ее наименование редко пишется больше чем катаканой, иероглифами вообще крайне редко.

Во-третьих, в деловой переписке или при упоминании имени компании Honda в письме к японцам, название Honda следует записывать катаканой.


1. ホンダ モトール Это наиболее употребимый вариан записи названия Honda Motors катаканой.

2. 本田技研工業株式会社 -А это полное официальное название концерна Honda Motor в иероглифической записи.
тише едешь - дальше будешь :-)

Н.А.

  • Гость
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #2 : 07 Августа 2006 19:50:21 »
Спасибо большое! :)

Алель

  • Гость
Пожалуйста, помогите перевести-2
« Ответ #3 : 01 Декабря 2006 15:53:44 »
cкажите пожалуйста, как переводиться иероглиф ЗАЩИТНИК имени Александр?Только напишите, пожалуйста, особім образом, а то шрифты не всегда распознаются! Спасибо огромнейшее!

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #4 : 02 Декабря 2006 00:08:23 »
Скажите, а какие ещё есть иероглифы в имени Александр? Кроме иероглифа "Защитник", как он, кстати выглядит? Покажите его и мы его переведем. Заодно с остальными иероглифами этого замечательного имени.
« Последнее редактирование: 02 Декабря 2006 00:09:55 от Van »

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #5 : 02 Декабря 2006 23:55:46 »
亞歷山大

Оффлайн Polecat

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 97
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #6 : 02 Декабря 2006 23:59:48 »
亞歷山大
Это красиво!! Предлагаю всем носителям этого благородного имени обратиться в ближайшее отделение милиции дабы исправить то, что написано в паспорте на "правильный" вариант  ;)  ;D

Оффлайн ВиШень

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #7 : 16 Марта 2010 03:38:45 »
Здравствуйте, господа востоковеды  :). Надеюсь на Вашу помощь.
Мой сын занимается дзюдо, в додзё висит что-то типа каллиграфии (очевидно высказывания Д.Кано). Если возможно, переведите,пожалуйста, и напишите как это звучит
1. 修 行
2. 自 他 共 荣
3. 柔 能 制 刚
4. 精 力 善 用
5. 講 道 館 柔 道

буду признательна за любую помощь.

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #8 : 17 Марта 2010 11:07:50 »
Если возможно, переведите,пожалуйста, и напишите как это звучит
Почему-то все молчат. Вероятно гадают, как это вы, если не знаете языка, умудрились переписать каллиграфию, допустив всего две ошибки (перепутав китайские иероглифы и японские).  :o

В дзюдо не разбираюсь, поэтому переводы приблизительные:

修行 (сюгё:) изучение, тренировка
自他共栄 (дзита кё:эй) взаимное процветание себя и других
柔能制剛 (дзю:но: сэйго:) слабым (мягким) контролировать (побеждать) сильное
精力善用 (сэйрёку дзэнъё:) использовать силу (энергию) во благо
講道館柔道 (ко:до:кан дзю:до:) кодокан дзюдо

Оффлайн ВиШень

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Пожалуйста, помогите перевести
« Ответ #9 : 17 Марта 2010 19:48:56 »
bikusa, очень большое Вам спасибо !!!
Как умудрилась переписать каллиграфию - рассказываю  :) : она не очень "каллиграфично" написана, иероги близки к "печатным". Есть знакомый переводчик - китаист, который по фотографиям подобрал иероглифы. Отсюда и две характерные ошибки.
Ещё раз благодарю за помощь, я планирую использовать данные высказывания про монтаже видео на тему соревнований, проходящем в клубе.