Эпиграф: Специалист подобен флюсу
Действительно, тему можно перевести в раздел "Корейский язык", хотя уж сколько копий там за правильную транскрипцию сломано!
Насчет латинской транскрипции слова "таэквондо" на Юге как taekwondo не стал бы утверждать столь однозначно. Один из наиболее распространенных "альтернативных" вариантов, к примеру - t'aekwondo. Правила транскрипции/транслитерации на Юге менялись (и меняются) так часто и неэффективно, что опираться на них как на источник несколько опрометчиво.
Что касается собственно корейского произношения этого слова, то упрек Pashe справедлив: и на севере, и на юге оно произносится совершенно одинаково (в естественном потоке речи). При этом, правда, нужно учитывать, что проявляя любезность к иностранцу и произнося слово медленно или по слогам, корейцы зачастую произношение утрируют.
С фактической точки зрения все это абсолютно не важно, однако наводит на определенные, "внеязыковые" мысли.
Не будем брать "Хёндэ" и "Самсон" (ужас, язык не поворачивается так назвать уважаемый брэнд!), а возьмем, как наиболее репрезентативный пример LG.
Нет в корейском языке ни буквы "L", ни "G", ни слова "Lucky", ни "Gold". Когда-то эмблемой этой фирмы была золотая коронка и в параллельном употреблении были trademarks "Gold Star" и Кымсонг. Теперь же - веселый смайлик с английскими буквами, в том числе и на внутреннем рынке. О чем это говорит - об ориентации на внешний рынок. Не буду говорить о позиционировании и охвате определенных target-group на внутреннем рынке - вопрос специфический, экспертом не являюсь. Но в общей тенденции, думаю, ошибки нет.
Похоже, что нечто подобное происходит и с таэквондо. Об коммерциализации его я уже писал, направлена она естественным образом на внешний рынок, на котором нюансы произношения корейского аспираторного "Т" волнуют людей не очень сильно.
Кстати, само название страны "Корея" тоже некоторым образом ориентировано на иностранцев. Ох уж эти корейцы!