А вообще еще могу посоветовать, чтобы они
больше читали вслух, а Вы их контролировали. Буквы если знают, слоги элементарно произносят - и нормально! Это ж не то, что по-китайски читать, когда еще далеко не все даже самые частые цзы на первых этапах знаешь
Еще посоветую, если у вас
взаимное обучение:
- берёте китайские тексты - читаете их, китайцы слушают и исправляют произношение и т.п.
- После пусть китаец прочитает текст на родном китайском, а Вы внимательно прослушаете.
- Затем пусть китаец попробует перевести текст, вы корректируете-исправляете.
- Потом выдаёте ему перевод на русский "как оно правильно", читаете,
- Потом пусть он запишет под Вашу диктовку.
- После записанного перевода на русский пусть он всё прочтёт, Вы подправите произношения, ударения и т.д.
- Если есть необходимость, то рассматриваете грамматические конструкции как на русском так и на китайском
- Прячете листик, читаете или пересказываете на китайском опять же под прослушкой китайского коллеги, а он пусть опять же переводит по памяти.
Если каждый текст так тщательно проходить вырабатывается навык.