Автор Тема: Тестируем программку - переводит ваше имя на китайский  (Прочитано 28310 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн А.Психарулидзе

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1079
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Коротко о главном.
Програмка прикольная и полезная - для тех людей, кто не пишет по-китайски, полезная и просто забавная. Работает хорошо. Я ее себе на сайт прилепил. :)
Спасибо. :)
мое имя - Екатерина - программа переводит неправильно! мысли по этому поводу нужны?
Катенька! Где-то я это ворчание уже слышал! ;D Что за предпенсионный волюнтаризм? ;D ;D ;D
Меня почему-то правильно перепутунхуасили. :D
Если можете сделать лучше - кто ж мешает?  А рецензии могли бы быть и менее... острыми. :)
« Последнее редактирование: 07 Июня 2006 19:53:32 от AndrPsiharulidze »
有时他们返回

Оффлайн Витенега

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 61
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
муж сказал, что мое имя переведено верно, а вот имя Егор (сына) не чоень, хотя допустимо. Имя Лев осутствует и уже с месяц назад я отправляла запрос, но ответа нет и имя не появилось, а жаль

Оффлайн SolnceChina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 644
  • Карма: 7
  • Пол: Женский

Ko

  • Гость
Програмка - хорошая!

Оффлайн dori

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Товарищи, а зачем вообще Русское имя на китайский переводить? Если это нужно для написания в договоре, или оффициальном документе, где нужно на китайском написать, то да. Но программа не переводит фамилии.

Не проще ли для погружения в среду Китая и китайской культуры (если очень хочется) самому выбрать себе имя, как делают китайцы при изучении русского или английского, выбирая себе русские и английские имена соответственно....
Зачем нам лёгкий путь, когда можно воспользоваться такой удобной программой и гордо носить китайское имя! Все знают, что во всех китайских именах есть свой смысл, и самому выбрать его сложно. Спасибо тем кто создал такую замечательную вещь!
aush

Оффлайн Gale4ka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 170
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
  • Skype: Galechka1
а мое имя переводится неправильно! ;D
а мое имя тоже не правильно ну вот посмотрите имя ГАЛИНА перевели как JIALINA
ну есть же для этого подходящие иероглифы 嘎丽娜 а они перевели 加莉娜 :o

Ko

  • Гость
а мое имя переводится неправильно! ;D
а мое имя тоже не правильно ну вот посмотрите имя ГАЛИНА перевели как JIALINA
ну есть же для этого подходящие иероглифы 嘎丽娜 а они перевели 加莉娜 :o

А кому эта програмка не нравится, я другую нашёл!
http://lexiquetos.ohui.net/

Правда она на испанском, зато переводит на
китайский, японский, арабский, тенгвар, нахуатль и даже на язык майя.

Для тех, кто испанского ещё не освоил, кратенькая справочка:

Tu nombre означает Твое имя
chino-китайский

japonés-японский

arabé-арабский
Tu fecha de nacimiento en glifos maya: День твоего рождения записанный на языке майя


bellissimo

  • Гость
а мое имя переводится неправильно! ;D
а мое имя тоже не правильно ну вот посмотрите имя ГАЛИНА перевели как JIALINA
ну есть же для этого подходящие иероглифы 嘎丽娜 а они перевели 加莉娜 :o

А кому эта програмка не нравится, я другую нашёл!
http://lexiquetos.ohui.net/

так там же наши имена не переводят!!! а всякие Umberto, Miguel, Lucas---пожалуйста навалом ;D.
Так что не катит  :(

Ko

  • Гость
так там же наши имена не переводят!!! а всякие Umberto, Miguel, Lucas---пожалуйста навалом ;D.
Так что не катит  :(

А вы уж переведите день своего рождения в майскую клинопись, чтоб уж совсем не обломно было. А то ведь китайская программка не работает, эта тоже не фурычит. Капец какой-то!

Оффлайн А.Психарулидзе

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1079
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Коротко о главном.
Bellissima
так это 2 в 1, находка для фаната мыльных  опер! ;D
;D ;D


А как тогда китайцы именуют Чегевару? 扯格瓦拉? ;D
有时他们返回

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
切.格瓦拉 очень нравился китайцам.особенно одному китайцу

кстати, есть ли такая прога, стобы китайское имя перевести или трансформировать в русское или английское хотя бы?

Оффлайн GOlGA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 596
  • Карма: 13
  • Пол: Женский

А кому эта програмка не нравится, я другую нашёл!
хттп://лехиqуетос.охуи.нет/

Спасибо, за ссылочку! Моё имя обе программы перевели одинаково, верю, что правильно (китаиского не знаю ???)。 А ещё убедилась, что по-японски оно будет так, как я его и пишу. А то меня некоторые пытались убедить в том, что другая транскрипция больше подходит... Спасиба ;Д

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
а мое имя тоже не правильно ну вот посмотрите
Цитировать
Моё имя обе программы перевели одинаково, верю, что правильно
Господа, в китайском языке для написания иностранных имен- фамилий нет понятия правильно- неправильно. Как вам написали, так и правильно.
不怕困难不怕死

Оффлайн passenger

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 853
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Верно, в том случае если написали китайцы.

Тут всё обсуждалось правильное написания имя Галина, доказывалось, что то или иное верно, а моя жена вообще независимо выдала другой вариант 嘉琳娜 - так красивее, говорит.
« Последнее редактирование: 19 Июня 2006 22:46:11 от Primuz »
No comments

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
嘉琳娜
да, очень красиво! :)
самое главное брать иероглифы, годные для имен и сообразно полу
а вариантов можут быть несколько
кстати, составляющие имен со значением растения, не такая уж редкость, как я думала
莉 для Галины  - вполне допустимо, все-таки жасмин - оч. красиво
так что к программке серьезных нареканий нет
еще в ходу названия минералов,камушков, металлов
помнится, у знакомого китайца имя состояло из одного иероглифа - какой-то элемент таблицы Менделеева, чтобы удостовериться, пришлось лезть в словарь, после чего слово благополучно забылось