• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Китайский деловой протокол

Started by Long Tou, 19 May 2006 11:33:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Bu shi hua ren

шлюха-звучит as biao zi, а не biao, говорите правильно, Вас тоже поймут правильно, аргоизмы китайского надо учить со старшекурсниками, потом брать уроки у китайцев, желательно образованных, а не имеющих должности...

Bu shi hua ren

Меня интересует, отличется ли современный письменный протокол от нашего или нет?
Может кто что нового расскажет из своей практики?

Uka

Заметила, что в переписке с китайцами лучше не использовать восклицательные знаки... (!)

Они это понимают как вызов или притензию....

И очень любят когда в начале письма пишешь фразу типа "Надеюсь это письмо застало вас в добром расположении духа"

я могу ошибаться, так как с китайской психологией знакома весьма поверхностно..
«Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одиноко лодка моя,
Разрезая волну, плывет».
Су Ши.

maqmr

#28
спасибо, но я сам знаю как звучит слово "шлюха" на моем РОДНОМ языке. но спасибо за напоминание в любом случае. просто прошу читать внимательно прежде чем комментировать чужие топики. в самом первом своем топике в данной теме я написал что слово "шлюха" лишь созвучно со словом наручные часы. далее, во втором топике я лишь сделал опечатку и вместо слова "созвучно" написал слово "звучит также". слово biao (часы) на самом деле созвучно со словом biao zi (шлюха). и китайцы мне говорили, что в некоторых провинциях Китая по этой причине девушкам не дарят часы и не дай Бог подарить женщине безнесмену наручные часы, некоторыми это может быть воспринято не совсем так как вы ожидаете.

Wa Xie Li Fu

цитата  biao zi (шлюха) цитата
Теперь понятно почему Линь Бяо не любили, а я думал, что созвучно значению
"скользкая рыба", оказывается "троцкая политическая проститутка"

hzasuka

Ребята позвольте исправить ваши ошибки. Линь Биао---LIN BIAO, первый тон(彪),,Биао---BIAO, третий тон(表),Биао Чжи 婊子—-BIAO ZI, третий тон. так что вроде эти три слова звучат почти одинаково( тоны то разные), у них смыслы совсем разные. в кит. языке таких вариантов масса, что составляет основные трудности для иностранцев изучающих кит. язык.

Wa Xie Li Fu

Главное, знаю отлично я--как оно произносится,
но что-то весьма неприличное на язык на мой просится...........
Это--гениальный Высоцкий
                     А  обыкновенные простые граждане России, ну тоже иногда --тема ведь "китайский деловой протокол-"—-так когда деловые переговоры идут особенно скучно, позволяют себе в слове "ЖеньминьБИ"  произнести слог не тем тоном или спросить "обувь действительно кожаная "ПИ" и так далее, а консервы говядина тушеная будет "нюЙ жоу гуань тоу (лысая голова)?.
Для разрядки что  ли............
Хотя согласен, что это не очень прилично

Be_better

Всем привет! Пишу курсовую работу по этой теме, поэтому могу поделиться тем, что успел прочитать/услышать/узнать.

Про подарки здесь все было написано верно. Подарки для китайцев - это вообще отдельный предмет разговора. Если говорить не о бизнесе, то отношение к подарку у китайцев и русских координально противоположное. Расписывать здесь это не буду, но приведу пример. Когда мы идем в гости - и покупаем тортик - то для нас это просто тортик к чаю. Для китайцев это был бы полноценный подарок, потому что еда для них - это вообще подарок классный.

Действительно, место проведения переговоров имеет решающее значение. Если вы принимаете китайцев у себя, то лучше, чтоб это был не просто офис №402 на третьем этаже одного из многочисленных бизнесцентов, а отдельный конференц-зал (в идеале) хорошей или лучшей гостиницы(в зависимости от характера заключаемой сделки). Внешнее богатство только подчеркивает ваше высокое положение. Но с этим тоже надо быть аккуратным, главное не переборщить.
Если переговоры проводит китайская сторона, то надо заранее поинтересоваться о графике переговоров. Очень часто обед или ужин в ресторане - является неотъемлимой частью переговоров и когда вы, хорошенько пообедав едите на встречу с китайцами в назначенное место, а там узнаете, что мы сейчас поедем в ресторан, вы явно будете чувствовать себя не так.
Отказываться от еды нельзя - это может обидеть китайцев. Поэтому надо все заранее обговорить.

Также не стоит соглашаться на диванные переговоры в номер гостиницы к китайцам. Часто такие переговоры заканчиваются ничем. Ну или по крайней мере лучше ни на что не рассчитывать, идя на такие переговоры. Обстановка там неофициальная, и на повторной встречи все, что было обговорено повторяется еще раз.

Это лишь та малая часть, которая пришла в голову первой. Если будет что-нибудь еще, то обязательно напишу.  :)




12345

Quote from: hzasuka on 27 August 2006 22:08:39
я сам китаец, на своем опыте могу сказать вот следующее:
можно порить китайцам водку, но только с красивой упаковкой, и желательно известной марки, типа Путинка, Смирнов, русский стандарт, русский размер и пр.; можно порить матрешку, но только качественную, с красивой росписью, если еще с какой-то сказкой или историей вообще здорово; можно порить парфюмерию, но только марок известных всему миру: можно порить напитки алгокольные: hennesy, marteli и т.д.; можно подарить русскую самогонку, которая в Китае не делается и очень вкусная; можно подарить сигары, которые в Китае тяжело достать, причем обязательно кубинские; еще можно подарить хрустальные изделия, которые изготавливают в г.устальном; можно подарить медовуху, классная вещь, всем моим родным и друзьям понравилась и требовали везти как можно больше!!! можно подарить старому поколению китайцев все что связано с СССР. в общем много чего можно подарить. Россия страна богатейшая.
Ой, а можно такой же список для приезжающих из Великобритании, конкретно - Шотландии? Заранее спасибо!

chee

На отдельную тему мой вопрос никак не тянет, поэтому решила определить его сюда. Вчера посмотрела фильмец "2046" и не могу не поделиться удивлением, которое вызвало у меня странное заявление одного персонажа.
"А подарок можешь не дарить, и тогда мы будем в расчете", - заявляет должник, приглашая в гости своего кредитора. Причем, в фильме такая ситуация проигрывается неоднократно. Я, честно говоря, сначала удивилась, потом похихикала, а теперь вот решила поинтересоваться у знающих людей: действительно ли в Китае подобным образом можно расплатиться с кредитором, или это из разряда странностей господина режиссера?
У каждого свой Китай.

Kultegin

Quote from: hzasuka on 27 August 2006 22:08:39
я сам китаец, на своем опыте могу сказать вот следующее:
можно порить китайцам водку, но только с красивой упаковкой, и желательно известной марки, типа Путинка, Смирнов, русский стандарт, русский размер и пр.; можно порить матрешку, но только качественную, с красивой росписью, если еще с какой-то сказкой или историей вообще здорово; можно порить парфюмерию, но только марок известных всему миру: можно порить напитки алгокольные: hennesy, marteli и т.д.; можно подарить русскую самогонку, которая в Китае не делается и очень вкусная; можно подарить сигары, которые в Китае тяжело достать, причем обязательно кубинские; еще можно подарить хрустальные изделия, которые изготавливают в г.устальном; можно подарить медовуху, классная вещь, всем моим родным и друзьям понравилась и требовали везти как можно больше!!! можно подарить старому поколению китайцев все что связано с СССР. в общем много чего можно подарить. Россия страна богатейшая.

Тащите псе! Псе примем и переварим.
旧的不去,新的不来

安娜丫

Когда «да» не означает «да»
Существуют особые выражения, которые вводят в заблуждение многих иностранцев, приехавших в Китай делать бизнес.

На это попались, наверное, десятки и сотни тысяч людей – на китайское утвердительное «да», на утвердительный кивок головой, на заверения, что «мы все сделаем».

Однако в Китае «да» отнюдь не означает согласие. Но это и не обман, не уловка. Это прежде всего особого рода вежливость по отношению к иностранцу, которому отказать было бы невежливым и негостеприимным.
Как ни странно, чаще всего именно сами иностранцы и оказываются повинны в такой ситуации, когда им говорят «да», а потом... не происходит ничего. Вообще ничего! Ни переписки, ни реальных дел, ни контрактов, ни обмена образцами, технологиями, специалистами. Дело в том, что иностранцам иногда кажется, что китайцев на переговорах надо просто дожать, где-то чуть-чуть надавить, где-то проявить настойчивость, завалить факсами, письмами, звонками и в итоге, естественно, переубедить. Европеец стремится выжать из китайского партнера утвердительное «да», после чего считает, что договоренность достигнута. Увы, она не достигнута. А «да» абсолютно ничего не означает, кроме как нежелание объяснять заезжему «варвару», что вести переговоры в такой манере просто неприлично и противоречит всем ритуалам.

Существуют и определенный язык тела, который вы можете интерпретировать неверно. Например, нередко китаец, слушая вас, кивает в знак согласия – это может создать впечатление, что он соглашается с вами. На самом деле кивок головой – лишь вежливый знак того, что он вас слышит и понимает суть ваших предложений, как бы говоря «пожалуйста, продолжайте». При этом он может быть абсолютно не согласен с вашими идеями. Кстати, во время переговоров с китайцами, дабы выразить уважение к говорящему, также не забывайте кивать головой.

Одной из основных жизненных установок китайца, помимо желания заработать деньги, является стремление достичь психологического равновесия во всем и со всем, что его окружает, – с родственниками, собеседниками, бизнес-партнерами. В этом стремлении заключен один из секретов внутренней гармонии и многовековой устойчивости китайского общества. И это «да» по сути и является желанием прежде всего установить некий спокойный баланс отношений, но отнюдь не готовность что-то выполнять.

Особенности китайского языка позволяют согласиться с вами таким образом, что с точки зрения китайской культуры и традиций никакого согласия не прозвучит. При этом вы можете понять ситуацию так, будто китайская сторона приняла все ваши предложения.

Китайская деловая этика исключает возможность прямого отклонения предложений, выдвинутых в форме атаки в лоб. В свою очередь и вы при необходимости вполне можете воспользоваться такой же тактикой.
Отказ: когда «да» означает «нет»

Надо научиться различать и вежливый отказ в переговорном процессе – это заметно сократит время дальнейших переговоров и даст возможность вам перестроить свою тактику. Прямой отказ считается крайне невежливой формой общения в Китае. Иностранец должен сам понять, что ему отказали и дальнейшие переговоры бессмысленны. Главное для китайца – отказать вам так, чтобы сохранить ровные дружеские отношения с целью дальнейшего общения.

Если вы слышите в ответ на ваше предложение «мне надо подумать» 我考虑一下 («во каолю и ся»), и похожие выражения, то считайте, что вам отказали. Никак по-другому такое выражение оценивать не стоит. То же самое будет обозначать фраза «нам надо посоветоваться» с каким-то партнером: это значит, что ваш собеседник лично не хочет вам отказывать, но переложит это на некоего мифологического «партнера» или «администрацию».
В скорую звоните 120

kotyarich0

поделитесь опытом как правильно торговатья?
как получить лучшую цену, но такую цену, которая бы была не унизительно-низкой..

Kultegin

Quote from: kotyarich0 on 09 July 2011 14:36:35
поделитесь опытом как правильно торговатья?
как получить лучшую цену, но такую цену, которая бы была не унизительно-низкой..

Ровно наполовину делите ту цифиру, которую Вам предложили. И стойте на своем. 
旧的不去,新的不来

安娜丫

Quote from: kotyarich0 on 09 July 2011 14:36:35
поделитесь опытом как правильно торговатья?
как получить лучшую цену, но такую цену, которая бы была не унизительно-низкой..

здесь нет унизительно-низких цен.
а так, верно выше написано. делите как минимум на 2 и боритесь за каждый юань.
лучше найдите хорошего переводчика которому возможно вы переплатите, чем попроще подешевле, который еще не разбежится вам помогать с обсуждением цен, так как сам уже договорился с фабрикой, сколько он получит.
В скорую звоните 120

LY-sh

Quote from: llcc on 20 July 2011 04:51:08
делите как минимум на 2 и боритесь за каждый юань.
Вы это о сбивании заявленной фабрикой цены на переговорах? А не сделают ли они и продукцию, качеством, "деленным на два"? ;D
Делить на два или три можно только покупая на лотках на улицах или дешевые подделки у перекупщиков, а на нормальных фабриках вы им прайсы на два не разделите.
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

安娜丫

Quote from: 李毅 on 20 July 2011 05:02:51
Вы это о сбивании заявленной фабрикой цены на переговорах? А не сделают ли они и продукцию, качеством, "деленным на два"? ;D
Делить на два или три можно только покупая на лотках на улицах или дешевые подделки у перекупщиков, а на нормальных фабриках вы им прайсы на два не разделите.

прайс и можно увидеть на нормальных фабриках. при вашем впечатляющем заказе.
я через раз как минимум слышу "а вы за сколько хотели бы купить? а ваш клиент за сколько готов брать? какие прайсы... на разные объемы, страныи тд и тп разные цены.. вы сами меня понимаете..."

у меня есть список фабрик с готовыми прайсами, ценность моя
В скорую звоните 120

Alex_Miracle

Товарищи китаисты! Пишу работу на тему корпоративной этики в Китае. Кому не сложно, пройдите, пожалуйста опрос..займет не более 3 минут! Необходимо ваше мнение
http://simpoll.ru/run/survey/29c5ed46

Sinoeducator

Quote from: Alex_Miracle on 08 April 2014 12:53:23
Товарищи китаисты! Пишу работу на тему корпоративной этики в Китае. Кому не сложно, пройдите, пожалуйста опрос..займет не более 3 минут! Необходимо ваше мнение
http://simpoll.ru/run/survey/29c5ed46

Чем спамить в трёх темах, лучше бы проявили уважение к потенциальным респондентам и предложили носителям русского языка опросник на русском языке. Надеюсь,  с базовой этикой проведения исследований вы знакомы :)

Long Tou

а вот почему китайцы любят большие города, ну строят гостиницы, кафе, рестораны, там, и савсем игнорируют сельскую местность, курорты, например, побережье морей?
ООоооооооммммммм

Hongwei(bing)

еще заметил, китайцы помимо традиционных кафешек гостиниц и саун, любят открывать комп. интернет клубы

Hongwei(bing)

Quote from: maqmr on 08 September 2006 06:16:25
вот это новость. на вашем диалекте? на каком диалекте вы имеете в виду? честно говоря я как подданный китаец впервые слышал об этом. я знаю прекрасно что на Юге Китая почти в каждом селе свой диалект. поэтому то что вы сказали вполне возможно.



я говорю на языке хуэй из провинции Шэнси. наручные часы звучат как biao (к сожалению у меня на компе нет иероглифов, приходится использовать пиньинь). слово "шлюха" звучит также.
а что означает слово biao ge? типо дружище? тоже слово не вполне дружелюбное?

slimzy

表哥
biǎogē
старший двоюродный брат (по материнской линии)

Lamps Fanatic

Quote from: kotyarich0 on 09 July 2011 14:36:35
поделитесь опытом как правильно торговатья?
как получить лучшую цену, но такую цену, которая бы была не унизительно-низкой..
Мне кажется, что лучше продавцу показать, что вы знаете себестоимость продукции и при этом ещё даете ему какую-то сумму на прибыль, так как бесплатно никто работать не будет.
Как это выглядит - вы должны ему показать, что вы разбираетесь в стоимости сырья, трудозатратах, что вы уже провели маркетинг и знаете цены у конкурентов, что вы знаете сколько стоит упаковка и как и из чего складывается эта цена, что вы видите технологический уровень обсуждаемой продукции и даже знаете некоторые тонкости её производства.  Если продавец видит, что вы не "лох" в данном продуктовом сегменте, то и цена сразу будет адекватная. Потом может быть ещё небольшая скидка на объем или гибкие формы оплаты, на то что вы будете постоянным клиентом. Очень много зависит и от самого "продавца", является ли он производителем данной продукции или он просто оптовый торговец или перекупщик -тут совершенно будет другой торг.
Ещё лучше переговоры вести с сытым в прямом смысле слова продавцом. Так что либо с утра, либо после обеда, если хотите завершить переговоры за один заход.
Все вышеперечисленное - личные наблюдения и выводы. 

Hongwei(bing)

рюсске язык, межнациональный язык стран снг и не тока, видоизменяется, например, есть три интерпретации имени Гавриил, Гаврила, и Гаврил, для иностранцев ваще тяжело понять, а вот слово дружище в руском счас, отнюдь не дружелюбное слово, типо Нюйрского бадди)))....