Для начала чтобы завершить разговор о скучном и уже не возвращаться
А мы здесь лучше о конкретных стихах и переводах будем говорить.
О конкретных «переводах» Пиита было сказано уже слишком много, да вот беда, приплелся некий Привет и начал говорить о неких стихах. Понятное дело, не порядок.
придётся "окорачивать" - благо реальные возможности для этого имеются.
Вот это и плохо, когда «возможности» есть у тех, у кого нет права. Вот, кстати, замечены неприятные явления в связи с модераторством. Все присутствующие не могут вырезать свои сообщения или править их после неск. дней. Все кроме модератора. Все в порядке, когда модератор не является особо заинтересованной личностью. Плохо, когда наоборот. Пиит, как лицо заинтересованное в своем "лице" волей-неволей начинает пользоваться своими привелегиями не лучшим образом. На мой взгляд, ему следует снять с себя модераторство. Там и без него целый список.
Забавно, опять в том старом посте неведомым образом исчезла последняя редактура перевода, а а вставить обратно уже нельзя. Придется теперь здесь повторить.
三月咸陽城 В лучах полуденный Сяньян
千花晝如錦 стоцветье стелется парчой….
誰能春獨愁 Кто сир весной и удручен,
對此徑須飲 плесни вина - и будешь пьян.
窮通與修短 Стремнины, мели и плотины, -
造化夙所稟 предрешены в твореньи нашем.
一樽齊死生 И смерть и жизнь в единой чаше…
萬事固難審 Извечно неисповедимы.
醉後失天地 Хмельной вне неба и земли.
兀然就孤枕 Лишь одинокий сон манит
不知有吾身 блаженством забытья без тела…
此樂最為甚 Нет счастью этому предела!
Интересно, и кому это мешало?

Может, хватит уж. Пусть себе весит.
Это Будды ради. Пока я вижу реальную пользу только для Вас - огромную. Но Вы ее, видимо, не цените.
Дело Ваше.
Нет, КОНКРЕТНО господину модератору от этого пользы нет, просто потому, что, сколько бы он не узнал, передать это адекватным русским языком - тоже не в его силах. А быть просто читателем ему не хочется. К сожалению, это уже почти диагноз. А окружающие зачем-то усугубляют развитие болезни. Вместо того чтобы именно "по попке".
не достойно быть предметом внимания всех остальных
Подготовьте меня, подгримируйте в привате, чтобы я вышел на публику в белом фраке. Не возможно. Дело не в легком нанесении макияжа, а в вымарывании всего до девственно белого листа.
Что и случилось. Поэтому пора вернуться к истокам.
Студент из Чу и Глаша, я вас люблю.

Все туда, все в тему, и про конфуцианство (хотя это из Мэн-цзы), и про дао и про абслютное уединение.
Там ведь не только Янь Хуэй, но и другие милые конфуцианскому сердцу персонажи, те самые, что Шоуяне полегли

Ли Бо строит все по общеизвестным кирпичикам, но выходит по ним к фантастической для китайца идее.
Есть под этими кирпичинами один связующий костный мозг – блестящая метафизическая идея. Покрутите дальше кирпичики, обратите внимание на перекличку самых, казалось бы, не существенных иероглифов. В ПОЭЗИИ НЕТ СЛУЧАЙНЫХ СЛОВ.

И, как это обычно бывает, все достаточно прозрачно, четко и не сложно.