Автор Тема: Природа ктайской мудрости и категории её описания  (Прочитано 24881 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

pnkv

  • Гость


Ну, Даою - господин с весьма сомнительной репутацией.

Репутация - слово явно не удачное. Как раз репутация у него вполне безупречна.

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2405
  • Карма: 35
Не знаю, на чем основывается ваша точка зрения. Было бы не совсем корректно обсуждать Daoyou в его отсутствие на форуме. Все мы тут достаточно разношерстные и само понятие знания относительно.
Просто на упомянутом мной форуме данная тема неплохо обсуждена и , по крайне мере,  для меня была очень любопытна. :)
« Последнее редактирование: 01 Декабря 2004 18:57:51 от bumali »

Daoyou

  • Гость


Ну, Даою - господин с весьма сомнительной репутацией.


  И что же Вас привело к такому убеждению, позвольте спросить? Чем это моя репутация более сомнительна, чем Ваша , например? Хотелось бы услышать развернутый ответ по данному вопросу, раз уж Вы его сами затронули ;)

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
尝夜从一骑出,从人田间饮。还至霸陵亭,霸陵尉醉,呵止广。广骑曰:“故李将军。”尉曰:“今将军尚不得夜行,何乃故尔!”止广宿亭下。

Однажды вечером [Ли Гуан] в сопровождении конного спутника возвращался домой с попойки в полях. И вот добрался он до балинской дозорной башни. Балинский охранник был совершенно пьян и слабым криком остановил Гуана. Спутник Гуана сказал: «Это ж бывший генерал Ли…» «Да мне нас…» «Даже генералы на действительной службе не могут шляться по ночам, не говоря уж об отставниках!» Задержал Гуана [1] и запер его на ночь в кутузку.

Бань Гу. Ханьшу. цз. 54.

Не уверен, правда, что это про мудрость. А с другой стороны про что же еще?

[1] Интересно, Гуана задержал, а про спутника ничего не сказано. Вот мент он и есть мент.

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Мне очень понравилась формулировка темы : "Природа китайской мудрости и категории ее описания".

Но мне не совсем понятно, почему китайскую мудрость свели до ДДЦ, более того, в свете такого обобщения назрел вопрос, а кто решил, что в ДДЦ описывается и даже категоризируется китайская мудрость.

Еще хотелось бы узнать в чем разница между русской, китайской, японской и т.д. мудростями и есть ли она вообще?  Может мудрость не зависит от этничности ее носителей?

А самое главное, кто из нас считает себя мудрецом, чтобы претендовать на понимание мудрости?
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Glasha

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 238
  • Карма: 11
    • LJ
Простите, Murano, а как вы думаете, в ДДЦ вообще есть хоть какая-нибудь мудрость? Если есть, то почему бы её не обсудить немудрым людям. Если нет - ну тогда посоветуйте, где её в Китае искать.

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
Мне очень понравилась формулировка темы : "Природа китайской мудрости и категории ее описания".

Никакой не китайской, а - "ктайской".

Это правильная формулировка. Она восходит к истинному средневековому произношению Китай. Это, как известно, тюркское наименование одного монгольского народа. Тюркская транскрипция восходит к караханидской форме,т.е содержит заднеязычный анлаут и самой верной ее транслитерацией русскими буквами и будет "Ктай".

Очень правильное название.

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Простите, Murano, а как вы думаете, в ДДЦ вообще есть хоть какая-нибудь мудрость? Если есть, то почему бы её не обсудить немудрым людям. Если нет - ну тогда посоветуйте, где её в Китае искать.

Я по природе своей человек малограматный, пишу с ошибками... откуда мне знать, что такое мудрость и есть ли она в ДДЦ?

Насчет обсуждения немудрыми мудрого... когда-нить видели, как цайники размышляют о работе серверов, употребляя при этом много слов, значений которох они не понимают?

Зачем искать мудрость? Максимум, что найдете суемудрие....
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Мне очень понравилась формулировка темы : "Природа китайской мудрости и категории ее описания".

Никакой не китайской, а - "ктайской".

Это правильная формулировка. Она восходит к истинному средневековому произношению Китай. Это, как известно, тюркское наименование одного монгольского народа. Тюркская транскрипция восходит к караханидской форме,т.е содержит заднеязычный анлаут и самой верной ее транслитерацией русскими буквами и будет "Ктай".

Очень правильное название.

Да, очень интересно. Диссертацию написать не пробовали?
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
Диссертация-то здесь причем? Это ж мудрость трансцедентная, а не степень.

usin

  • Гость
Ne probivali li izuciat  u sin?

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
Нашел тут книжку одну, Вельгуса. И вот, есть такая танская штучка ...

"Человеческое дерево. На юго-западе (восточное побережье Африки) от страны Да-ши (Арабского халифата), в двух тысячах ли, есть страна, в горах которой на деревьях, наподобие цветов, растут человеческие головы. Говорить они не умеют, а если их спрашивают [о чем-нибудь], то улыбаются и, только; а если много улыбаются, то отпадают."

Ойнимагу, люди-то какие славные... "А если много улыбаются, то отпадают!" Отпад...

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
Однако ж, оказывается, что ктайская мудрость вполне универсальна. Примером тому служит отрывок из мемуаров посланника Педера фон Хавена. В этом человеке привлекает не только имя, но еще и бескорыстная наблюдательность, касавшаяся не только военных сооружений и аммуниции – это-то как раз свойственно было и другим дипломатам, но и некоторых вполне жизненных черт.

Вот случай живо напоминающий нечто, случившееся несколько ранее с Ли Гуаном: 

"Полиция была впервые введена в России императором Петром Алексеевичем. Но тем не менее она теперь во всем так строга, как вряд ли где-либо еще. Ночные караулы устроены целиком по гамбургскому образцу. Свою службу они часто исполняют усерднее, чем это необходимо. Примером тому может послужить следующий случай.

Однажды было опубликовано полицейское распоряжение о том, что никому не дозволяется после десяти часов вечера ходить по улицам без фонаря. Некий генерал шел как-то поздно по улице со своим слугой, несшим впереди фонарь. Караульные, тотчас это заметив, собираются, окружают генерала и после краткой беседы и спора отпускают его слугу, поскольку он был с фонарем, а генерала, не принимая никаких объяснений, отводят в караульное помещение, где ему пришлось сидеть до тех пор, пока слуга не доложил об этом полициймейстеру, и генерала выпустили.”

Заметно, впрочем, некотрое исправление нравов: за две тысячи лет до этого другой генерал просидел всю ночь...

И вообще устойчивость некоторых оснований российской жизни не может не удивлять: это именно проявление мудрости, и скорее всего как раз ктайской.

“Первой моей обязанностью было зарегистрироваться в полицейской конторе, ибо тогда было опубликовано предписание о том, что всякий, без единого исключения, не имел права прожить трех дней на одном месте без регистрации. Наверно, то была мера предосторожности против шпионов. Бродяг этим нельзя было прижать, поскольку такие люди обычно проводят на одном месте лишь ночь или две.”

Хавен П. фон. Путешествие в Россию / Пер. Ю.Н. Беспятых // Беспятых Ю.Н. Петербург Анны Иоанновны в иностранных описаниях. Введение. Тексты. Комментарии. - СПб.: БЛИЦ, 1997. c.312

Оффлайн zajcev

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 111
  • Карма: 7
尝夜从一骑出,从人田间饮。还至霸陵亭,霸陵尉醉,呵止广。广骑曰:“故李将军。”尉曰:“今将军尚不得夜行,何乃故尔!”止广宿亭下。

Однажды вечером [Ли Гуан] в сопровождении конного спутника возвращался домой с попойки в полях. И вот добрался он до балинской дозорной башни. Балинский охранник был совершенно пьян и слабым криком остановил Гуана. Спутник Гуана сказал: «Это ж бывший генерал Ли…» «Да мне нас…» «Даже генералы на действительной службе не могут шляться по ночам, не говоря уж об отставниках!» Задержал Гуана [1] и запер его на ночь в кутузку.

Бань Гу. Ханьшу. цз. 54.

Не уверен, правда, что это про мудрость. А с другой стороны про что же еще?

[1] Интересно, Гуана задержал, а про спутника ничего не сказано. Вот мент он и есть мент.

Эта история записана также в Записи истории Сыма Цзяня (李将军列传第四十九).
止广宿亭下— Эта фраза значит: (Охранник)запрещает Ли Гуану оставаться  на башне.Ваш перевод не правильный.
Мудрость этой истории заключается вот в чем: после этого инциденда  Ли Гуан опять был обжалован на свой старый  ранг императорских чиновников. И Ли Гуан,пользуясь служебным полномочием,казнил этого охранника. Отсюда мораль: не обижай человека в опале.

Если Сыма Цзянь здесь написшит еще про спутника, то он умаляет значимость своего произведения. Все ли могут войти в историю!
Герой и толпа.
« Последнее редактирование: 17 Июня 2005 10:37:33 от zajcev »

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
браво! браво!