Я этот же совет переадресую вам самому. Разница между нами состоит в том, что я их читал. И источник называл выше. Отсюда как вера, так и упорство.
Кстати, я уточнил. Цы Си также следует писать раздельно, как и Пу И (приветик от меня "биографу" )). Хотя это и не ее фамилия.
Привет!
Воля ваша. Пусть будет по-вашему. Фамильный ли знак Пу в Пу И или кусок имени - вопрос, для меня не принципиальный. Как только доберусь до книжек, проверю.
Мне все же кажется, что императоров в Китае всегда называли только по именам. Неужто были исключения? Я думаю, фамильный знак – Айсинь Гиоро, а имена царственных братьев были Пу И (Пу-и) и Пу Цзе (Пу-цзе). Кстати, Пу Цзе или Пу Чжэ (как у вас)? А что, отца их тоже звали Пу такой-то?
Я не исключаю, что потом вконец китаизировавшиеся маньчжуры и стали использовать Пу как фамильный знак, но это другая история. (Если хотите, вот продолжение этой другой истории. Мне в руки как-то попала маньчжурская грамматика, напечатанная недавно в Китае. Так вот, автор носил фамилию Айсинь Гиоро. Что говорит о том, что маньчжуры возрождаются).
Про раздельные и слитные написания имен - Цыси и Цы Си, а также Пу И и Пуи - на этот счет имеется народное изречение: "Кто как хочет, так и..."
. Что толку спорить?
"Биографа" не видел сто лет, к тому же виделись только один раз; обстоятельства встречи
побуждают думать, что он просто не помнит меня. Поэтому спросите у него (передайте приветик) сами
. Сможете вычислить, кто он?