Попробую оживить труп темы
«Полицейский из Цзюйжуна (пров. Аньхуэй) по имени Инь Цянь славился умением ловить грабителей; каждую ночь он нес дозор в
каком-нибудь темном, редко посещаемом месте. Однажды он направлялся в одну деревню, как
вдруг его обогнал какой-то человек с веревкой в руке, который явно куда-то спешил, ибо бежал
изо всех сил. "Должно быть, это грабитель", — сказал про себя Инь и стал преследовать его,
пока тот не добрался до одного из домов и не перелез через стену. Инь решил, что лучше пока
его не ловить, а понаблюдать за ним, ведь если он доставит в управу невиновного, он не
получит никакой награды; если же он подождет, пока человек выберется из дома и отнимет у
него добычу, он наверняка поимеет больше. Но тут он услышал еле сдерживаемый плач
женщины. Подозрения его усилились, он перебрался через стену и увидел замужнюю женщину,
расчесывающую перед зеркалом свои волосы, в то время как существо с распущенными
волосами, притаившееся на стропилах крыши, пытается поймать ее веревкой. Теперь Инь
понял, что это демон повесившегося ищет себе замену. С громким криком Инь ворвался в дом
через окно; сбежались перепуганные соседи, Инь рассказал им, в чем дело, и тогда они увидели
женщину, повесившуюся на балке. Люди подняли ее и тем самым спасли, а свекор и свекровь
сердечно поблагодарили Иня и поднесли ему вина.
Когда все разошлись, Инь отправился той же дорогой домой. Солнце еще не взошло. Услышав
позади себя какое-то тиканье, Инь обернулся и увидел призрака с веревкой. "Какое тебе дело до того,
что я поймал ту женщину? — гневно спросил призрак.
— Почему ты нарушаешь наши обычаи?" — и с этими словами набросился на Иня с кулаками. Но Инь
был не робкого десятка, он тоже стал бить призрака, и кулаки его словно ударяли во что-то холодное и
отвратительное. Начинался рассвет, и силы призрака с веревкой убывали тем быстрее, чем светлее
становилось вокруг, в то время как ловкость и сила Иня только возрастали. Он крепко схватил призрака,
но тут проходивший мимо человек увидел, что на самом деле Инь сжимает кусок сгнившего дерева и
страшно ругается. Приблизившись, прохожий увидел, что Инь вроде бы спит, но тут Инь пришел в себя,
и кусок сгнившего дерева упал на землю. "Призраки цепляются за это дерево, — гневно воскликнул
Инь, — но я не пощажу его". Он отнес дерево домой и прибил гвоздями к столбу, что стоял у него во
дворе.
После каждую ночь оно стонало и плакало, словно страдало от нестерпимой боли и горя. Через
несколько ночей после того, как это прекратилось, стали раздаваться жалобные, похожие на детские,
голоса, разговаривавшие с этим существом, успокаивавшие его и просившие от его имени милости, но
Инь не обращал на них внимания. Среди голосов звучал и голос призрака: "Радуйся, что хозяин дома
просто пригвоздил тебя, если бы он связал тебя веревкой, страдания твои были бы несравненно
страшнее". — "Попридержи язык", — в один голос тут же зашептали остальные призраки. На
следующий день Инь заменил гвоздь веревкой. Ночью он не слышал завывания призрака, а наутро он
обнаружил, что кусок сгнившего дерева исчез» («Цзы бу юй», гл. 6).