Кого я ищу
В ночь западных ветров, когда не жгут костров,
И птицы в гнездах спят, своих небес не помня,
Куда ж мой путь лежит, путь без дорог и троп?
Кого же я ищу, блуждая в темном поле?
С волнением ищу я свет едиственой любви.
Сбивая ноги, я спешу тебе навстречу.
Обрывист был мой путь, но грезились в дали
Твои, моя любовь, божественые свечи.
Но вот я и пришел. И стынет кровь в груди.
Пришел проститься я с любовью.
Ягненком, что искал травиночку в пути,
Рыдаю я, припав к разбитому надгробью.
В ночь западных ветров, когда не жгут костров,
И только плачь цикад мокй созвучен боли,
Куда ж ты вновь, мой путь, зачем теперь мне кров?
Кого ж я вновь ищу, блуждая в темном поле?
Чо Мёнг Хи/ 조명희 (1894-1938) (перевел поэт Александр Файнберг)