• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Шанхайский диалект - ресурсы

Started by Anatoli, 07 October 2005 23:55:36

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Anatoli

Где-то обещал дать ссылки (MoxHatbly, не помните какая ветка?) на шанхайский диалект - ветку не нашел - решил новую создать - так лучше.

Здесь небольшие уроки разговорного шанхайского с аудио, транслитерацией, иероглификой, переводом на английский, словариком и грамматическим объяснениями (использован JavaScript, надо нажимать на строчки и текст разворачивается).

Сайт небольшой, есть и песни на шанхайском, так что необходимо познакомиться с "у" (шанхайским диалектом), неплохое начало. Фонетика в этом диалекте более развитая, чем в путунхуа и любом другом китайском диалекте - намного больше инициалей, гласных и финалей.

http://www.zanhe.com/l1.html
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Shakura

Мне очень нравится википедическая статья по шанхайскому:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shanghainese

Shakura

#2
Форматировал вчера странички для БКРС и наткнулся на следующее:

Quote


...

3) вост. диал. (шанхайск. произнош. vèh) нет, не
...

Мне стало интересно, а по какой системе транскрипции здесь дано произношение? Существуют ли какие-либо работы по шанхайскому на русском языке? Эта запись в словаре почему-то наводит меня на мысль, что существуют. :)

Anatoli

Не совсем в тему вопроса, но по-шанхайски 阿拉勿懂 (ала вэ дун) значит "я не понимаю/мы не понимаем". Очень важное выражение. :)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Papa HuHu

阿拉 всегда в шанхайском значит МЫ. Я будет = 吾.

Shakura

Ух ты! А откуда пошло такое распространенное заблуждение, что это "я"?

Anatoli

#6
Quote from: MoxHatbly on 23 November 2005 20:08:07
Ух ты! А откуда пошло такое распространенное заблуждение, что это "я"?
Насчет значения "я" - это я как раз из учебника "New Practical Chinese Reader" дал - второй том, 15 урок как пример только - ведь это учебник путунхуа, но там героиня рассказывает о своей поездке в Шанхай, и какую фразу она там выучила. Она перевела на путунхуа 我不懂, но я прочитав этот пост, что это не совсем верно, поэтому и дал вариант "я не понимаю/мы не понимаем".

Согласен, что 阿拉 ala лучше как "мы" использовать, т.к. использование в значении "я" будет выскомерным - вот цитата одного из форумчан на http://www.chinese-forums.com:

Quote阿拉 ala ("we" in Shanghainese) can also be singular "I", but the singular usage is more haughty or arrogant, and can be used to show that one is part of a group the other speaker is not in (hence more arrogant).

И еще:

QuoteIt's a lot more common in Ningbohua (also 阿拉 but pronounced like Pinyin "e-le"). In Shanghainese, the singular usage has slowly become quaint, but every once in a while you still use it (without even noticing it). Wu dialects that do not use 阿拉 for first person (and instead use 倪 ni) don't seem to have this problem.

...
Интересно, что в диалектах нет письменного различия он/она, как и в вэньяне.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

escape

А есть ли в самом Шанхае курсы Shanghai hua? Честно говоря, не знаю, кому они там могут пригодится, вроде бы все знакомые китайцы (если были из разных провинций) общались при мне на путунхуа, а для общения с европейцами они вроде как английский учат...хмм. Може есть что-нибудь вроде клуба по интересам? Очень хотелось бы записаться, чтобы не бездельничать в вечернее время в следующем году.

Xiyanjie

Quote from: escape on 27 December 2005 07:36:29
Може есть что-нибудь вроде клуба по интересам? Очень хотелось бы записаться, чтобы не бездельничать в вечернее время в следующем году.

Запишитесь в Русский Клуб в Шанхае  :)
http://polusharie.com/index.php/board,15.0.html
«Через искусство возникает то, форма чего находится в душе» Аристотель.
"Заблуждение не перестаёт быть заблуждением от того, что большинство разделяет его"

Wulong

Хоть и поздновато отвечать, но все же..

Anatoly совершенно прав и разъянение на-английском в точку:

Quote阿拉 ala ("we" in Shanghainese) can also be singular "I", but the singular usage is more haughty or arrogant, and can be used to show that one is part of a group the other speaker is not in (hence more arrogant).

А подтверждает такое толкование разговоры с шанхайскими таксистами, когда его на путунхуа (или корявом санхайхуа) спрашиваешь, ты из Шанхая? В подавляющем большинстве случаев в ответ слышишь Ala... меня это тоже забавляло, но теперь все встало на свои места. Просто в разговоре с иностранцем (со мной) он подчеркивает, что я не принадлежу к его группе. Ну как тут не вспомнить, что самих шанхайцев остальные китайцы, особеннно северяне, считают высокомерными - видимо это проявляется даже в их местном языке. В русском, кстати, тоже есть нечто подобное. Так на вопрос о твоей малой родине можно ответить - "Псковские мы" (особенно часто такая модель также используется в провинции в разговоре с иногородними).
З.Ы. Шанхай, конечно, провинцией не считаю...

along14

narod, slushajte papahuhu, on prav:  阿拉=我们,吾=我, 侬=你, 伊=他....i t.d.,......esli chego perevesti s shanghaiskogo ili na shanghaiskij obrashajtes, postarajus pomoch.
心无旁骛。。。。。

L CHU

Quote from: Wulong on 26 February 2006 16:32:20
Хоть и поздновато отвечать, но все же..

Anatoly совершенно прав и разъянение на-английском в точку:

А подтверждает такое толкование разговоры с шанхайскими таксистами, когда его на путунхуа (или корявом санхайхуа) спрашиваешь, ты из Шанхая? В подавляющем большинстве случаев в ответ слышишь Ala... меня это тоже забавляло, но теперь все встало на свои места. Просто в разговоре с иностранцем (со мной) он подчеркивает, что я не принадлежу к его группе. Ну как тут не вспомнить, что самих шанхайцев остальные китайцы, особеннно северяне, считают высокомерными - видимо это проявляется даже в их местном языке. В русском, кстати, тоже есть нечто подобное. Так на вопрос о твоей малой родине можно ответить - "Псковские мы" (особенно часто такая модель также используется в провинции в разговоре с иногородними).
З.Ы. Шанхай, конечно, провинцией не считаю...

L CHU

Долго искала, где бы можно было разместить вопрос по шанхайскому диалекту. Для филологов он конечно глупый, а у нас вся семья до сих пор любопытством мучается.
Итак, когда мы в последний раз были в Китае, поехали из Пекина в Шанхай со старенькой китайской профессором. Шанхай она не любит, а шанхайцев считает высокомерными, они по её пекинскому диалекту сразу относятся к ней как к провинциалке. Поскольку с китайцами мы можем общаться только по английски, мы от всех навязчивых продавцов отбивались, как обычно "No". На них это не особо эффективно действовало. Тогда наша знакомая профессор сказала, что надо говорить "Пуё" (извините если что не так). После этого волшебного слова продавцы отставали сразу и при этом очень веселились. Может кто переведёт нам это волшебное (пекинско-шанхайское) слово?

Jimmy

Может просто кто-то уже сам научился этому диалекту и подскажет как легче это сделать?  Без "ссылок", плз. Хочется нормального общения с реальным человеком из России, который говорит на Шанхайском диалекте. Ой, зависнет мой вопрос.... Да потому что наши, кто здесь живет и так говорят, вряд ли они будут исследовать "Сравнительную характеристику Путунхуа и Шанхайского диалекта" . Они уже говорят! Но вдруг кто чего посоветует.

sada

Quote from: L CHU on 07 May 2009 08:56:34
Тогда наша знакомая профессор сказала, что надо говорить "Пуё" (извините если что не так). После этого волшебного слова продавцы отставали сразу и при этом очень веселились. Может кто переведёт нам это волшебное (пекинско-шанхайское) слово?
похоже на обычное bú yào = не надо

JSAndelie

竟然有人在学上海话。。。真奇怪。。。
阿拉弗晓得。。。

MaZeDo


ilya.d.g

Подскажите, где можно послушать Шанхайхуа? Песни, фильмы, может ресурсы какие подскажете? По Гуандунхуа всего полно, а вот с Шанхайским совсем не густо.

кто-то там

Quote from: ilya.d.g on 15 September 2012 14:30:44
Подскажите, где можно послушать Шанхайхуа? Песни, фильмы, может ресурсы какие подскажете? По Гуандунхуа всего полно, а вот с Шанхайским совсем не густо.

посмотрите на англоязычных форумах китайского языка
там полно учебников на английском в pdf и с аудио.
Только зачем он нужен? Бум уже прошел.

ilya.d.g

Quote from: кто-то там on 19 September 2012 11:10:14
посмотрите на англоязычных форумах китайского языка
там полно учебников на английском в pdf и с аудио.
Только зачем он нужен? Бум уже прошел.

Ну как же зачем? Очень интересно сравнить звучание разных диалектов, тем более таких многочисленных как Уские или гуандунхуа. Послушал вот я Шанхайский говор и удивился непривычной монотонности, такое ощущение что все первым тоном говорят. :) конечно уже начитался про регистровые тоны в Шанхаизе, но хотелось так сказать своими ушами.

jarosla_v

Учебник «Учимся говорить на шанхайском диалекте» 学说上海话
http://magazeta.com/chinese_language/dialects/2007/05/31/xue-shanghaihua-book/


Bai much

Сто лет назад купил в Москве книжку "учебник шанхайского наречия" изд в Харбине в 1935 г. Сейчас впервые приехал в Китай и понял, что это совсем нереальный язык, который там, в книжке))))

hgyufuyo


greenland

Подскажите, пжста,
1) как называются шанхайские пиньины (например, для кантонского существует два - Jyutping и Standard Cantonese Pinyin)

2) какая в винде раскладка клавиатуры для них, хотя бы для одного, наиболее распространенного?
видел в винде упоминание только кантонской раскладки (см.рис) - а где шанхайская??