• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

БАЗОВЫЕ ВОПРОСЫ ПРО ИЕРОГЛИФЫ [a]

Started by Trulala, 28 April 2003 01:57:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Fric

 значит восток. на востоке этот иероглиф и особое значение "хозяин", например 房东,船东 и т.д. в слове 东西  东 значит с востока на запад(имеется ввиду широкое использование слова донси)
aitea.ru 爱茶

LiBeiFeng

В БКРС:
Quoteхозяин, владелец, распорядитель; хозяин положения; первая рука ( в игре )
房東 домовладелец
當東 быть на первой руке ( напр. в игре в .мацзян)

http://www.vostokopedia.ru/index.php/%E6%9D%B1
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Dake

Здравствуйте!
Что за черта пишется после "двойки" (二) в нижеследующих иероглифах:
转,专 etc.?
В пособии Рюнина приведены 24 черты, ни одна из них не похожа на нее.
Если только отдаленно - "дважды ломаная вертикально-горизонтальная с крюком", 竖折折钩 (как предпоследняя черта в иероглифе 马), но крюка в данном случае нет, вместо него откидная вправо (точка вправо?) завершает написание.

А у Лисогора какой-то изуродованный псевдо-иероглиф, по-моему. Чем-то напоминает

Laotou

QuoteА у Лисогора какой-то изуродованный псевдо-иероглиф, по-моему. Чем-то напоминает

У Лисогора иероглиф: mo4 в значениях: 1) 目不明, 2)通 "冒",3)mie4(灭)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Lian Hexi

скажите, а правда ли что со временем появляются новые иероглифы?
допустим, существуют ли сейчас иероги, которых нет в словарях, изданных в 90-х гг.?

Laotou

Quoteскажите, а правда ли что со временем появляются новые иероглифы?
допустим, существуют ли сейчас иероги, которых нет в словарях, изданных в 90-х гг.?

Нет, не правда, это строжайше запрещено. Этими вопросами (языковыми) ведает комиссия при Министерстве образования и Институт языкознания при Академии Наук КНР (поищу ссылку, где-то читал об этом в китайском Инете, сейчас не помню).
Существуют новые комбинации иероглифов (например: компьютерный "чайник" - 菜鸟,девушка, красавица - 美眉 и т.д) или иероглифы приобретают новое значение. Новые заимствования из других языков и новая китайская терминология, как правило, получают знаки (иероглифы) по фонетическому сходству. Например: английские - Cool - 酷了, 酷似了 (продвинутый, экстравагантный, необычный и т.д.), компания (продукция компании) Boleno - 伯尼路, китайские вебсайты: youku.cn - 优酷,  yaooho.cn - 雅虎 , sohu.com - 搜狐, sina.com - 新浪 и т.д.
Вот тут ещё посмотрите про молодёжный сленг (правда, ещё не полностью законченная работа):
http://polusharie.com/index.php/topic,118414.0.html
知彼知已,百战不殆

Война и мир

qleap

Quote from: Dake on 13 April 2009 20:33:05
Что за черта пишется после "двойки" (二) в нижеследующих иероглифах:
转,专 etc.?
В пособии Рюнина приведены 24 черты, ни одна из них не похожа на нее.
Если только отдаленно - "дважды ломаная вертикально-горизонтальная с крюком", 竖折折钩 (как предпоследняя черта в иероглифе 马), но крюка в данном случае нет, вместо него откидная вправо (точка вправо?) завершает написание.
...

В словаре WenLin для обозначения этой черты используется 乙[yǐ], которая соответственно может использоваться для обозначения черты 乛 zhé ( 折 zhé ).
Последняя черта в иероглифе - точка (丶 [zhǔ] или [diǎn])

Lian Hexi

Laotou, спасибо, надо почитать будет ту тему..

а почему запрещено-то, не знаете? Чтоб не перегружать и без того перегруженную иерог. базу или по иным причинам?

Laotou

QuoteLaotou, спасибо, надо почитать будет ту тему..
а почему запрещено-то, не знаете? Чтоб не перегружать и без того перегруженную иерог. базу или по иным причинам?

Дело в том, что у китайцев уже был горький опыт "перегруженности" словарного запаса (точнее: иероглифики), до императора Канси (дин. Цин) всяк кому не лень придумывал иероги и как хотел их трактовал, потом Канси даже смертную казнь ввёл (если мне не изменяет память, то после 1644 года  ???) для "сочинителей" и строжайше запретил изобретать новые иероглифы, родив словарь "Кансицзыдянь", который уже тогда насчитывал более 49000 иероглифов. Представьте себе какая это масса, человеческий мозг в принципе не способен запомнить такое количество иероглифов. Начиная от первого широко известного словаря "Шовэньцзыдянь" (93 г. н.э.), включавшего в себя 9353 иероглифа, и до начала 17 века (до Канси) насочиняли ещё почти 40000 иероглифов - куда к чёрту такую махину одолеть? Сейчас во всей системе (включая иероглифы и традиционные, и ранее придуманные, затем частично потерянные/вышедшие из употребления, архаизмы и т.д.) более 60000 иероглифов. Потрясающая цифра, не правда ли?
Во время языковой реформы 1956 года в КНР, когда произошло упрощение иероглифов, проведены другие языковедческие реформы (унификация, стилизация и т.д.), в том числе, и было запрещено создавать новые иероглифы.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Lian Hexi

понятно! благодарю..

ну и правильно! действительно ни к чему это, лишь бы хватало фантазии адекватно "обозначать" новые реалии.:)

Reizkehr

Уважаемые знатоки китайского языка,
пожалуйста, не сильно ругайте, а объясните мне, человеку только начавшему изучать китайский, в чем разница между "откидной влево" или "восходящей" чертой, если она конечно есть  ???.
Во всех прописях, которые мне попались в руки, нет информации о том, как рисовать саму черту, есть только последовательность. Только в одном справочнике китаиста, нашлась информация об этом, но там есть две черты "откидная влево" и "восходящая", которые на мой взгляд профана выглядят совершенно одинаково.  :) (Одна пишется сверху вниз, другая снизу вверх и вся разница ???).
Может кто-нибудь знающий объяснит, желательно с примерами в виде иероглифов в чем разница. Например, мне не понятно в цифре восемь, слева какая черта - "откидная влево" или "восходящая"?
Заранее прошу прощенья если вопрос старый  :-[ Форум большой информации много, мне новичку в ней разобраться времени не хватает, а китайским заняться хочется прям сразу  ;D  Три учебника информации не дали  :(.
Киньте, если есть, ссылочку на достойную по этой теме информацию, как правильно писать основные черты?

Parker

Quote from: Reizkehr on 25 May 2009 10:58:18
Уважаемые знатоки китайского языка,
пожалуйста, не сильно ругайте, а объясните мне, человеку только начавшему изучать китайский, в чем разница между "откидной влево" или "восходящей" чертой, если она конечно есть  ???.
Во всех прописях, которые мне попались в руки, нет информации о том, как рисовать саму черту, есть только последовательность. Только в одном справочнике китаиста, нашлась информация об этом, но там есть две черты "откидная влево" и "восходящая", которые на мой взгляд профана выглядят совершенно одинаково.  :) (Одна пишется сверху вниз, другая снизу вверх и вся разница ???).
Может кто-нибудь знающий объяснит, желательно с примерами в виде иероглифов в чем разница. Например, мне не понятно в цифре восемь, слева какая черта - "откидная влево" или "восходящая"?
Заранее прошу прощенья если вопрос старый  :-[ Форум большой информации много, мне новичку в ней разобраться времени не хватает, а китайским заняться хочется прям сразу  ;D  Три учебника информации не дали  :(.
Киньте, если есть, ссылочку на достойную по этой теме информацию, как правильно писать основные черты?

Просто гугл :):
http://www.china-shufa.narod.ru/3Study/study_09.htm
http://www.china-shufa.narod.ru/3Study/study_06.htm

Общие:
http://china.worlds.ru/language/line.html
http://www.china-shufa.narod.ru/3Study/study.htm


В восьмерке - откидная влево.

Reizkehr

Огромное спасибо!!!
Особенно за оперативность  :)
И за эту ссылочку http://china.worlds.ru/language/line.html

YaLiShanDa888

Всем привет!

Скачал сегодня очень полезную книжку:
汉字寻根 hanzi xungen (Этимология китайских иероглифов с иллюстрациями)
(http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1235847)

На одной из страниц увидел эти два иероглифа - звезду и кристалл, по-моему подписи (слева) к картинкам перепутаны местами?
Не так ли?[attach=1]


Bennet

Сразу прошу прощения, если такой вопрос уже был.

Японцы когда-то заимстовали иероглифы у китайцев, многим помимо китайских чтений присвоили свои японские.
Правда ли, что написанное по-японски иероглифами может иметь другой смысл на китайском. ???

Заранее благодарю за ответ.

iriska86

Уважаемые Китаисты! А кто-нибуть может подсказать ресурс, в котором можно будет найти этимологию китайских слов, иероглифов, географических названий? и вообще существует ли китайский этимологический словарь???а если существует, различается ли он для разных диалектов, или у каждого диалекта своя этимология?если ктонибудь сооброжает в этом деле, разъясните пожалста! :w00t:
Знание – столь драгоценная вещь, что его не зазорно добывать из любого источника...


iriska86

А в этих словарях можно найти географические названия? :-[
Знание – столь драгоценная вещь, что его не зазорно добывать из любого источника...

Face-of-Beauty

Я подходила к этому вопросу комплексно:
- сначала писала медленно и продуманно, ассоциируя с какими-нибудь образами, связанными с переводом иероглифа и его начертаниями;
- как было выше сказано, прописывала по много раз (вдумчиво);
- выискивала в текстах;
- работала с компьютерной программой;
ну и повторяла систематичеки, разумеется. :)

Lankavatara

я думаю, что справедливо дать здесь ссылку на эту ветку:
http://polusharie.com/index.php?topic=57896.0
да, там много страниц, но в ходе споров там обсуждены разные способы запоминания иероглифов, а также приведены всевозможные плюсы и минусы этих способов
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

水瓶座

Что бы ни говорили, я думаю что самый лучший способ запомнить иероглифы это прописывать их очень много раз, чем больше тем лучше!!! Выше были приведены примеры  Weilina и China Red Devil  ;)

Аптекарь Чжан

Всем доброго времени суток!

Недавно начал изучать китайский язык. Дошел до фоноидеограмм и застрял, потому что никак не могу понять принцип, по которому их следует запоминать. Уважаемые участники форума, не подскажете ли принцип, по которому вы запоминали такие иероглифы? Также хотелось бы узнать ваши гипотезы насчет того, как фоноидеограммы запоминает гипотетический китаец. На ум приходят всего три принципа:
1)   Иероглиф воспринимается целиком, как слово в европейских языках;
2)   Каждой составляющей приписывается свое значение, а потом их них комбинируется смысл;
3)   Гипотетический китаец смотрит на фонетик, восстанавливает по нему звучание иероглифа, смотрит на смысловую часть и вспоминает смысл. Т.е. иероглиф сам по себе не несет смысла, смысл кроется в звучании иероглифа.
Первый принцип хорош, но крайне неудобен. Если у нас есть «азбука» графем, зачем нам каждый раз запоминать весь иероглиф целиком? Тем более если их тысячи. И учебник Задоенко тоже говорит: «К счастью, иероглифов, которые нужно запоминать механически, немного» - значит, фоноидеограммы, каковых большинство, запоминаются не механически, а как-то по-другому. Да и зачем тогда была бы нужна вся эта система с фонетической и смысловой частью?
Второй принцип понятнее, но приписывать фонетикам смысловые ассоциации практически нереально, не для этого они там стоят. Скажем, в иероглифе «младшая сестра» фонетик – «восьмой знак цикла 12», и как он привязан к смыслу? Да никак.
Что же насчет третьего принципа, то он предполагает, что у гипотетического китайца вся «музыка» - в голове, а иероглифы – просто шифр, который надо расшифровать и перевести в фонемы.
Как же запоминать фоноидеограммы?


jonny23

извините что не по теме...нужно перевести эту фразу..зарание спасибо огромное

Rover

Quote from: jonny23 on 20 December 2009 04:50:14
извините что не по теме...нужно перевести эту фразу..зарание спасибо огромное


nǐ zěn me yàng ?  "Как дела?"  ::)