• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

СЛОЖНО И НАДО ЛИ УЧИТЬ КЯ? [a]

Started by Igor, 25 June 2002 02:24:39

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

MiR

Можно. Но нужно очень-очень захотеть!:)
We play the game
With the bravery of being out of range...

MitsukiAMS

Quote from: Lena on 17 September 2002 18:57:50Хотя тема обсуждения не относится к компьютерной тематике, но все же выскажусь, раз пошло обсуждение.
какая ерунда - английский сложнее китайского! Английский намного ближе русскому, чем восточные языки, затем, в русском очень много международных слов из английского, французского и.т.п.
Это китайцы-то говорят отчетливо??? ??? Ну, конечно, если общаться с очень образованным человеком, то может быть, но с простым обывателем такое не пройдет. И очень много китайцы употребляют в разговоре пословиц, идиом, просто устойчивых выражений, наконец, которые не всегда найдете в словаре.
И чем дальше познаешь китайский, тем больше понимаешь, что учиться, учиться и еще раз учиться...


Вы только подумайте сколько времени и сил нужно потратить, чтобы запомнить китайское написание топонимов и вообще иностранных собственных имён! Тьма неролазная!

А английский на слух не воспринимается, потому что качество звуков совсем другое. В школе учили: вот это "и" произносится, а это - "ии", хотя на самом деле, английский звуки совсем там рядом не лежали!

Если английский учить сразу от носителей, я думаю такие проблемы бы снялись. А иначе уходит время на перенастройку уха.

Кстати японский на слух воспринимается ГОРАЗДО проще — вдаже ста комбинаций звуков нет в слоге и все согласная+гласная. Мы на втором курсе начали песни со слуха записывать (даже не понимая большинства слов) - сошибками, но всё же.

Juliana

Существуют ли какие-либо тесты, по которым можно реально узнать  свой уровень языка? Низкий, средний, веше среднего, илиже, наконец, высокий ???
 Понимаю, что это все на практике видно, но бывают ситуации когда с одним китайцем общаешься и прекрасно понимаешь его, а он тебя , а с другим ниак не можешь найти общий язык ???
Может есть ссылки в сети ???

Xim

Чёрт его знает, как протестировать свой юйюань шуйпин в сети. А вообще, в жизни, для этого существует  аналог TOEFL, GRE, etc., - HSK, т.е. ханьюй шуйпин каоши. Здаётся раз в году. в Москве можно сдать в ИСАА 28 марта. Имеет 11 градаций, если я ничего не путаю. 1 и 2 можно получить и случайнр, не зняю языка, 3-5 - начальный уровень, 6-8 - средний, 9-11 - высший.

Jin Jie

http://www.hsk.org.cn/  
посмотрите, по-моему, там есть интерактивные экзамены..

а то, что Вас по-разному понимают, это наверное и не уровень. языка, а степень увлеченности друг другом :)

Xiongmao

Ни в коем случае не "в пику" уважаемому автору темы:
Уровень часто определяется "на лету". Например, я так и не смог понять, что значит "уровень языка". Может быть "уровень ЗНАНИЯ языка", "уровень ВЛАДЕНИЯ языком"?

Ещё раз приношу свои извинения.
歡迎來熊貓家!

Papa HuHu

хм...я дажебольше скажу - если кого-то понимают китайцы, это еще не факт, что он хорошо знает язык....
во-первых, можно просто быть харизматичным и общительным человеком. можно просто уметь говорить то, что знаешь.... да и кстати, о чем вас понмеиает один и не понимает другой? об одном и том же? в общем, нюансов так много, что даже если мне кто-то говорит что сдал HSK на 9 баллов, я, при всем уважении к сдавшему экзамен, не могу реально оценить его уровень владения устынм языком.... - вполне может оказаться, что человек все равно общается со словарынм запасом "эллочки".....
опять таки - устный уровень проверить сложно...

а вот письменный - запросто. Хотите себя проверить - возьмите статью из любого модного журнала, скажем Cosmopolitan и прочтите.
Результат для иностранца:
1) вы не поняли половину (или больше) предложений - начальный уровень.
2) вы не поняли 20% предложений - начально-средний уровень.
3) вы все предложения поняли - средний уровень...  

заметьте! я не говорю про СЛОВА или ИЕРОГЛИФЫ - я говорю про предложения! и знающие язык поймут почему.....

в общем, читайте тексты (здесь на форуме уже есть парочка)....

Jin Jie

Не скажу, что экзамен не показателен.. Имея довольно продолжительный застой , около полутора лет, я сбавила на экзаменах сразу же около 1,5 уровня.. при этом устная речь скатилась гораздо дальше, просто на экзаменах это не проверялось...
но HSK довольно любопытный экзамен, и там много разных уловок, которые позволят Вам сдать экзамен лучше.. помню, корейцы и японцы специально готовились к этому экзамену, на курсы ходили, им там премудрости рассказывали, а мы как всегда сами доходили.. и Вы знаете, не хуже ;)

Arsenii

gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Juliana

Quoteа то, что Вас по-разному понимают, это наверное и не уровень. языка, а степень увлеченности друг другом :)
...впринципе согласна, но фраза "степегь увлеченности друг другом" при всем уважении к китайской нации- это все же немного странно звучит (для меня лично). Я не знаю как выразить... но для меня эта фраза имеет некий интимный оттенок...

Juliana

Quoteда и кстати, о чем вас понмеиает один и не понимает другой? об одном и том же?
В том то и дело, что об одном и том же!Сказала все что хотела- меня поняли, ответили.
Все вроде бы нормально...но  для уточнения информации обращаюсь к третьему лицу  ... и тут начинается...  ощущение, что говорим на разных языках... и вообще, заметила, что некоторые китайцы очень любят повыпендриваться :) (ужасное слово да? На слух вроде звучит, а в письменном виде вообще не смотрится :))  
Нет чтобы сказать каким-нибудь простым способом, они так накрутят, так накрутят, что начинаешь чувствовать себя не в своей тарелке, а потом еще и учить тебя пытаются, но, как правило, у них на это у самих знаний не хватает (что в общем-то меня приводит в неописуемый восторг :*))  

dmitry83

Возвращаясь к теме. "Quick and dirty" способ читать китайские сайты - использовать службы типа Annotator (и для японского такое где-то видел, забыл как нызывается). Т.е. вбиваешь ему урлу, а оно пропускает страничку через себя и "подписывает" перевод (у той японской системы это было шикарно: на жабаскрипте забацали, окошки с переводом каждого слова всплывают, когда курсор подводишь  8) )

Смотреть на http://www.mandarintools.com/

B M

По названию темы это всё-таки сюда, хотя лучше всего это смотрелось бы в продолжении темы "едет ли крыша у тех, кто учит китайский". Дело в том, что я наконец-то сподобился прочитать статьи о топиковых структурах в языке (тема, пропагандируемая В.А.Курдюмовым http://yazyk.wallst.ru/chinese/chinese.htm):
 
Ряд отечественных психолингвистов указывают, что «на глубине» - т.е. в сознании при порождении – топиковые построения предшествуют «подлежащным». Прежде чем сказать, говорящий рождает структуру, синтаксически организованную как топик и комментарий, которую потом при необходимости преобразует в подлежащно-сказуемостное предложение. ...
Структуры "топик и комментарий" функционируют на любых уровнях глубины, при любом «движении к/от поверхности» (т.е. при порождении и восприятии): топик и комментарий – универсальный структурный стандарт до-синтаксических построений


И тут меня осенило: незабвенный Виктор Степанович Черномырдин ведь как раз и говорит топиками! Ну например:

Те, которые хотят нам помешать, мы знаем их в лицо. Правда, там не назовешь это лицом.

Именно как доктор прописал: сначала топик ("те, которые хотят нам помешать", "там"), затем - грамматически не связанный с топиком комментарий. Мысль движется от привычно-конкретного, объявляемого в топике, к новому, вводимому в комментарии.
Конечно, можно сказать, что Виктор Степанович - по жизни тормоз, мысли так и вываливаются в полупереваренном виде. Но ведь не дурак же! И как легко переводится хотя бы приведённый мной пассаж на китайский! Может, зря Sat Abhava сказал:
Quote from: Sat Abhava on 20 November 2002 10:23:51У нас даже шутливое проклятие ходило - "Что б тебе переводить политика, простого как валенок!!!"  Страшнее для переводчика быть не может...
Страшные сомнения терзают меня... ??? Может, Черномырдин во время своих знаменитых пауз не матерится про себя, как многие предполагают, а того... :?) переводит с китайского на русский!!! :o ::) :D)
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Sat_Abhava

Quote from: B M on 07 April 2003 18:47:06По названию темы это всё-таки сюда, хотя лучше всего это смотрелось бы в продолжении темы "едет ли крыша у тех, кто учит китайский". Дело в том, что я наконец-то сподобился прочитать статьи о топиковых структурах в языке (тема, пропагандируемая В.А.Курдюмовым http://yazyk.wallst.ru/chinese/chinese.htm):
 
Ряд отечественных психолингвистов указывают, что «на глубине» - т.е. в сознании при порождении – топиковые построения предшествуют «подлежащным». Прежде чем сказать, говорящий рождает структуру, синтаксически организованную как топик и комментарий, которую потом при необходимости преобразует в подлежащно-сказуемостное предложение. ...
Структуры "топик и комментарий" функционируют на любых уровнях глубины, при любом «движении к/от поверхности» (т.е. при порождении и восприятии): топик и комментарий – универсальный структурный стандарт до-синтаксических построений

Не знаю, как Вы восприняли материалы сайта http://yazyk.wallst.ru/chinese/chinese.htm , но, на мой взгляд, недооценивать роль "топика" и "комментария" ("темы" и "ремы", назовите, как хотите) в китайском языке нельзя. Я правда не склонен придавать новой предикативной лингвистике такую революционную роль в истории  развития изучения языков, как это делает уважаемый В.А.Курдюмов. Но, возможно, мою позицию в этом вопросе можно списать на то, что пока я не нашел принципиальных отличий теории топика и комментария от уже достаточно хорошо разработанной теории актуального членения предложения, введенной в языкознание еще в первой третьи ХХ в. чешским ученым В. Матезиусом. Что же до китайского языка, то я, как и В.А.Курдюмов, уверен, что именно подобное "топиковое" описание является ключевым в понимании грамматической и синтаксической природы китайского языка.

Кстати, я давно хотел пригласить В.А.Курдюмова на форум Восточного Портала, чтобы подробней обсудить этот интереснейший вопрос. Как только на Восточном портале поутихнут некоторые "грязные разборки", то я непременно это сделаю. И если мое приглашение будет принято, то надеюсь, что и Вы не останетесь в стороне от беседы. Поверьте, по этой теме есть что пообсуждать.

QuoteИ тут меня осенило: незабвенный Виктор Степанович Черномырдин ведь как раз и говорит топиками! Ну например:

Те, которые хотят нам помешать, мы знаем их в лицо. Правда, там не назовешь это лицом.

Именно как доктор прописал: сначала топик ("те, которые хотят нам помешать", "там"), затем - грамматически не связанный с топиком комментарий. Мысль движется от привычно-конкретного, объявляемого в топике, к новому, вводимому в комментарии.
Конечно, можно сказать, что Виктор Степанович - по жизни тормоз, мысли так и вываливаются в полупереваренном виде. Но ведь не дурак же! И как легко переводится хотя бы приведённый мной пассаж на китайский! Может, зря Sat Abhava сказал:
Страшные сомнения терзают меня... ??? Может, Черномырдин во время своих знаменитых пауз не матерится про себя, как многие предполагают, а того... :?) переводит с китайского на русский!!! :o ::) :D)

Браво!  :) Сдаюсь без боя!  ;D Виктора Степановича я никогда не переводил, но речь его на китайский действительно ложится довольно гладко... ;D

Говоря о политиках, я имел в виду не столько "грамматическую и синтаксическую навороченность" в их речи (они в этом, как правило, ребята простые! :)), а прежде всего содержательный аспект их речей.  :) Вот представьте себе, что нужно Вам перевести приветственное слово к главе высокой китайской делегации, в котором содержится фраза:
"Вы хоть и с Востока, но мы всегда ставили Вас в один ранг с лучшими политиками Запада!" ( :-X) Или откровения какого-нибудь генерала, подвыпившего на официальном китайском приеме и углубившегося в ностальгические воспоминаниная о своей "воинской" молодости на советско-китайской границе... ;) Вот тут уж они ребята даже слишком простые... ;D

Samurai

Привет всем!!!
Люди добрые скажите !!! Надо учить китайский язык или не надо ???!!!
Вообще конечно об'ективных причин много - почему надо, но он (язык) такой непростой, что постоянно возникает вопрос: А вдруг не надо ??!! А вдруг я жду от него немного большего, чем он может мне дать ??!!
Вот такой простой, и в тоже время очень важный (для меня) вопрос !!!

Udo

Оптимисты учат английский, пессимисты - китайский, а реалисты ... автомат Калашникова. Найти себя - вот в чем вопрос...

Xim

Вообще, если возникает вопрос, надо или не надо, то, скорее всего, не надо... :P



nezyf

От мотивации многое зависит. Вот объйсните, почему Вам надо изучать китайский - и можно будет уже советовать, стоит или не стоит, или в какой мере стоит.

Lena

Да, мотивация - большое дело  ;D
Но если все-таки решите изучать китайский, то будьте готовы к тому, что придется потратить достаточно много времени и сил, чтобы сносно говорить, читать и писать... ;)

совковая лопатка

учить китайский не надо. Дело это неблагодарное. Времени действительно уходит много. Изучение  требует многих лет. Многие из моих знакомых в этом деле сошли на полпути, а кто доучил язык до хорошего уровня - спились. Просто не нашли работу. Так что легче нанять переводчика.

Lena

Не все так плохо, но высказывание реальное. У меня тоже были знакомые, которые потратили несколько лет на китайский, а результат... Один работает на барахолке на китайцев с тюками, другой без работы... Спрос на переводчиков с китайского в России действительно невелик, а для того, чтобы найти достойную работу, нужно очень хорошо владеть китайским, не у каждого хватает возможностей и сил... :(

MURRR

QuoteУ меня тоже были знакомые, которые потратили несколько лет на китайский, а результат... Спрос на переводчиков с китайского в России действительно невелик, а для того, чтобы найти достойную работу, нужно очень хорошо владеть китайским, не у каждого хватает возможностей и сил... :(
Не совсем согласна, имхо,все от человека зависит, если задаться целью найти работу , то вполне можно себя прокормить ( и даже больше :)) Я не жалею, что выучила язык,  сейчас у меня неплохая работа, она связана  с языком только процентов на 10, но нашла я ее именно потому, что я его  знаю

Udo

Учить китайский - дело забавное, а если это действительно нужно - то и уважаемое. Много отдаешь, но не меньше и получаешь. По крайней мере, так было у меня. И хоть сейчас практически с языком и не связан, но абсолютно не жалко потраченных сил и времени. Так что, надо или не надо его учить - вопрос, реально зависящий от конечной цели. Хоть этикетки на чайных коробках можно читать  ;)!    

Shuravi

...лишних знаний не бывает  ;D

Есть ли тут кто-нибудь, кто учит китайский не для работы с его использованием?  ???

Fozzie

Quote from: Shuravi on 17 October 2002 06:54:06...лишних знаний не бывает  ;D

Есть ли тут кто-нибудь, кто учит китайский не для работы с его использованием?  ???

Я. Изучаю абсолютно для собственного удовольствия.
Хотя зарабатывать на этом тоже приходилось.
據梧