overtherainbowСпасибо за столь пристальное внимание к моему иногда бессвязному потоку речи.
Третий пункт у меня родился давно в полемическом задоре с моим приятелем, университетским однокурсником.
Он был сторонником буквального перевода, вплоть до насилия над законами языка, на который переводится текст. Я ему демонстрировал образцы переводов, удовлетворяющих его требованию, но таких, что их нельзя признать русскими. В моем случае это были две книги в серии Литературные памятники: Льюис Кэрролл (две повести об Алисе) и Марк Аврелий (Размышления).
Как пример другого отношения я показывал старые переводы.
И вот тогда в пылу спора у меня и родились пункт 3 и окончательно оформился пункт 2.
3-й пункт в нормальных условиях недостижим.
Это возможно только по вдохновенью или по откровению. Со мною такое было лишь дважды. В нормальных условиях переводческой работы это НЕДОСТИЖИМО.
——
А по поводу Ли Бо или Ли Бай вопрос уже задавал Папа ХуХу - он неизменно пишет Ли Бай и советует в разговоре с китайцами употреблять именно эту, современную форму чтения иероглифа
白, чтобы наверняка поняли.
Но серьезные словари дают форму чтения "бо" с тем же тоном как архаичную, книжную. В основном употребляется она в именах, причем в именах исторических. Так что в России читают Ли Бо и Бо Цзюйи, но - Ци Байши

Ужасно непоследовательно.

Академический китайско-русский словарь Ошанина дает оба варианта чтения (второе - как книжное, см. т.2 БКРС, стр. 598-602). Но на 5 страницах есть лишь несколько сочетаний иероглифов, где знак
白 имеет чтение "бо" как вариант, и лишь в 3 случаях (один раз - в чэньюе) оно является основным. Может китайские толковые словари дают иную картину...
BaruchimБорис, Вы же игнорируете 1 принципиально важное слово: в ИНОЯЗЫЧНЫХ топонимах. Нешто для Вас уже Амур стал иноязычным? Поверьте, для меня Арарат - это родное, хоть я прожил там всего 2 месяца в командировках. Пешком ходил с окраины Еревана в ту сторону пока погранцы не остановили. Странно, что в вас Арарат никак не отзывается...

Раньше мы с Вами не сталкивались в прении по этому вопросу. Ну, вот если пройтись по Европам, тогда да...
Монблан и Тибр... А кто его знает... Похоже, Вы ближе к истине. Хотя mama Roma - но у итальянцев citta...
А есть еще город с удивительным названием s'Gravenhaag - den Haag - la Haye (в немецком и фламандском он еще в падежной форме стоит!).