• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Электронный словарь (выбор, цена, возможности)

Started by GSB, 07 September 2005 10:40:38

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kalinin

Quote from: aliska_belka on 31 March 2011 08:27:55
хочу сказать, что все словари 俄汉通 очень хлипкие. у меня было два: 3510V не проработал и года, сдох экран. сейчас 5510V работает, но собирали как будто на коленке. у моего друга возникла такая проблема, может кто нибудь сталкивался или знает как решать: в 5510 сдох китайско-русский словарь. все остальные словари работают прекрасно, а этот выдает ошибку и выбрасывает. раньше словарь работал хорошо, его не роняли. теоретически проблема с программынм обеспечением, хотела скачать словарь с офиц сайта но там ничего нет(( помогите кто знает, что делать?

aliska_belka, если Вы живете недалеко от границы, вопрос можно решить примерно за неделю. Напишите "в личку", если есть в том необходимость, попробую помочь.

YuriyDeng

Quote from: kalinin on 20 April 2011 12:22:55
YuriyDeng, производитель готов полностью заменить устройство. Такая возможность, думаю, скоро представится, передам Вам до места.
Спасибо, но уже поздно. Я уже год как передал его одной малознакомой "пикинеске":) (на тот момент это был единственный вариант спровадить прибор в Китай да и сейчас ничего не изменилось) с просьбой сдать его в сервис-центр в Пекине, если там таковой найдется и... с концами. От нее ни ответа, ни привета, а её мэйл я потерял. Впрочем, я не особо разочарован, так как изначально не питал лишних иллюзий на его успешный ремонт, все равно на тот момент он уже лежал у меня мертвым грузом. А так хоть немного места освободил :D
То be or not тобі?

jimmyclinton

Слушайте форумчане. кто знает где можно скачать кит-рус и рус-кит словари для мобильных телефонов. Вариант такой у друга америкоса в IPhone англо - кит словарь, работает классно плюс ручной ввод иероглифов. По-моему это лучший вариант словарь в телефоне с ручным вводом и заодно качество телефона ОК! Если подобные программные рус-кит словари для телефонов? Спасибо!

Miroshnikova

Я тоже BESTA пользуюсь. Модель TA-2100. Покупала за 600 юаней, но сейчас в интернете и дешевле можно найти. Русский язык там, конечно, слабоват, но вот английский - просто на ура!
Внутри куча разных словарей (как и во всех других BESTA), в том числе и словарь китайских пословиц, который мне очень нравится.
Есть рукописный ввод, что особенно хорошо для учебы и работы с большим количеством новых иероглифов.
А еще мне нравится то, что словарь не раскладывается как маленький ноутбук (до этого пользовалась таким и было очень не удобно), а выгладит просто как обычный телефон. Его легко можно сунуть в задний карман, не боясь отломить экран, и  пользоваться рукописным вводом становится в разы удобнее.


Вот тут можно посмотреть как он выглядит: http://item.taobao.com/item.htm?id=8482964255

Just*Maya

А я бы Вам посоветовала классический вариант от Хэйлунцянского университета)) нет рукописного ввода, все по старинке, пиньином, или как там хотите, зато больше 600 000 слов кит.-рус., помимо этого в нем 16 словарей самого разного толка и назначения, ну а его издание было приурочено к году русского языка в Китае, и наоборот. вот можете почитать по ссылке, там и на русском языке есть:
http://item.tmall.com/item.htm?id=3214323667&prc=1&is_b=1

могу сказать по собственному опыту пользования, там есть все! и даже больше, то, чего я лично на русском языке не знала  :)
вся тех. терминология, и на одно русское слово большой выбор синонимов на кит. с описание что в какой ситуации применяется, и даже с примерами предложений. Так что еще и прекрасное пособие по самообразованию  ;)
минус- у меня через полтора года активного пользования сел экран.. и починить в России мне его не могут, запчастей нет.
Be yourself, but not too much.

Miroshnikova

Quote from: Just*Maya on 11 May 2011 13:24:02
А я бы Вам посоветовала классический вариант от Хэйлунцянского университета)) нет рукописного ввода, все по старинке, пиньином, или как там хотите, зато больше 600 000 слов кит.-рус., помимо этого в нем 16 словарей самого разного толка и назначения, ну а его издание было приурочено к году русского языка в Китае, и наоборот. вот можете почитать по ссылке, там и на русском языке есть:
http://item.tmall.com/item.htm?id=3214323667&prc=1&is_b=1

могу сказать по собственному опыту пользования, там есть все! и даже больше, то, чего я лично на русском языке не знала  :)
вся тех. терминология, и на одно русское слово большой выбор синонимов на кит. с описание что в какой ситуации применяется, и даже с примерами предложений. Так что еще и прекрасное пособие по самообразованию  ;)
минус- у меня через полтора года активного пользования сел экран.. и починить в России мне его не могут, запчастей нет.

Очень хороший словарь, у меня им девочки, изучающие русский язык, пользуются. Простой, без ненужных наворотов, но все что нужно в нем есть. Я бы сама таким с удовольствием пользовалась, если бы была более уверена в пиньине и не надо было рукописно вводить иероглифы.





Liubov_Li

Прочитала всю ветку и окончательно запуталась, какой всеткаи выбрать словарь для использования в повседневной жизни без знания кит.языка :-[

YuriyDeng

Liubov_Li, на ветке уже об этом говорилось. Для того, чтобы правильно подобрать словарь, сначала определитесь, для чего именно он вам нужен, четко обозначьте свои требования к словарю. Тогда людям будет проще вас сориентировать.
То be or not тобі?

Liubov_Li

Quote from: YuriyDeng on 17 May 2011 18:12:36
Liubov_Li, на ветке уже об этом говорилось. Для того, чтобы правильно подобрать словарь, сначала определитесь, для чего именно он вам нужен, четко обозначьте свои требования к словарю. Тогда людям будет проще вас сориентировать.

Мне нужно что бы любое слово было написано русскими буквами, как говорить по кит. (как в разговорниках)??? и поиск слов был удобен...
Извините если пишу фигню, просто ни разу не видела как выглядят эти переводчики((

kalinin

Quote from: Liubov_Li on 18 May 2011 03:36:19
Мне нужно что бы любое слово было написано русскими буквами, как говорить по кит. (как в разговорниках)??? и поиск слов был удобен...
Извините если пишу фигню, просто ни разу не видела как выглядят эти переводчики((
Liubov_Li, если Вы не видели еще, что это из себя представляет, то почему до сих пор не сходите и не посмотрите?! или Вы географически в недоступном для походя в ближайший магазин китайской электроники регионе?
Под написание русскими буквами транскрипции... хм, даже не знаю, что Вам можно подсказать, кроме бумажных разговорников, изданных в России :)Да и, в большинстве случаев, произношение, данное в них русскими буквами, без знания Вами основ фонетики, будет далековато от того, которое будет легко пониматься китайцами.
Если нужен разговорник - купите просто разговорник, зачем тратиться на словарь?  :)

anemone_626

ребята, кто может помочь?
решили сделать себе визитки на китайском. попросили перевести нам наши имена. Когда получили, прослушали в гугл переводчике... ну честно говоря - очень близко к оригиналу звучит.
и главное волнует вопрос - иероглифы понимаются каждый в отдельности или слитно? потому я пробовала переводить свое имя по иероглифам, там получается такая чушь: ребенок какой-то, обещание, Пакистан....
ВОТ ИМЕНА
杰古诺夫.尼古拉 - Текунов Николай
古尔巴诺娃.卢占娜 - Курбанова Рузанна

просто не хотелось бы выглядеть глупо... первая поездка все таки

Miroshnikova

В данном случае вам все правильно перевели. В ваших именах иероглифы, которые не понимаются никак (ни отдельно, ни слитно), эти иероглифы просто передают звучание - этого достаточно для передачи имени. Никто не претендует, что у иностранцев будут имена типа "цветок лотоса, распускающийся после полуночи".
Так что печатайте на визитках и не переживайте.

Вот только нужно ли вам так много иероглифов? Стандартное китайское имя содержит всего три иероглифа, а ваши - 7 и 8. Обычно иностранцы, для простоты общения с китайцами, опускают фамилию (все равно она будет на оборотной стороне визитки) и переводят только имя двумя-четырьмя иероглифами. Для китайцев так проще, похоже на их собственные имена, и для иностранцев так удобней - никто не будет называть вас долгими и заумными именами)))

Хотя, с другой стороны, если вы уже перевели имя, то почему бы не перевести и фамилию, а потом просто объяснить китайцу как вас надо называть. Наверное, это правильно.

Kalenteva

Я изучаю китайский язык 1 год и хочу купить электронный словарик для учебы. Подскажите, пожалуйста, какой лучше выбрать из сенсорных? Пока взгляд остановился на ST500, DZX-990, ББК9588 и BOOKMAN 9100. Какой лучше. и где можно купить в Москве? Прочитала всю ветку и запуталась(

kalinin

Распродажа электронного переводчика ST-500 - действующая цена 5500 руб.
При покупке DZX-990 могут быть высланы дополнительные базы словарей Ошанина и Котова для установки в устройство.

Liubov_Li

Quote from: kalinin on 06 June 2011 01:45:03
Распродажа электронного переводчика ST-500 - действующая цена 5500 руб.
При покупке DZX-990 могут быть высланы дополнительные базы словарей Ошанина и Котова для установки в устройство.

А DZX-990 сколько стоит??

安先生

Пожалуйста подскажите эл. словарь 金博士2011 по достоверности базы и функциональным возможностям уступает ST-500 и DZX-990 или нет? Что больше подойдёт для юзера со средним уровнем китайского?

Just*Maya

http://item.taobao.com/item.htm?id=7359247853&ad_id=&am_id=&cm_id=&pm_id

вот, и со стилусом, и русско-китайский, 16 словарей, 660 000 слов кит-рус. словарь.  :)
Be yourself, but not too much.

Just*Maya

http://item.taobao.com/item.htm?id=7359247853&ad_id=&am_id=&cm_id=&pm_id

вот, и со стилусом, и русско-китайский, 16 словарей, 660 000 слов кит-рус. словарь.  :)
Be yourself, but not too much.

kalinin

Quote from: drewelk78 on 08 June 2011 10:05:53
Пожалуйста подскажите эл. словарь 金博士2011 по достоверности базы и функциональным возможностям уступает ST-500 и DZX-990 или нет? Что больше подойдёт для юзера со средним уровнем китайского?

Уважаемый drewelk78,
модель 金博士 уступает в первую очередь 990-му и 500-му объёмом словарных баз. Выбор при среднем уровне зависит, скорее, не от фактического уровня (этими 3 моделями при среднем уровне можно вполне свободно пользоваться), а от задач, которые Вы ставите приобретая словарь, - то, для каких целей, какого материала он нужен. Это в соответствии с разницей в цене, по-моему, и определяет выбор между ними. Если задачи больше учебные, чем рабочие, 金博士2011 подходит. А пройдет какое-то время, нужно будет использовать словарь для работы, уже появятся новые модели, лучше чем нынешние, тогда можно будет и поменять. А если как рабочий словарь, не пожалейте немного переплатить. :)
Функционал похож, все основные нужные функции в наличии, конечно, с теми или иными нюансами исполнения у каждой модели (производители то разные).

kalinin

Quote from: drewelk78 on 08 June 2011 10:05:53
Пожалуйста подскажите эл. словарь 金博士2011 по достоверности базы и функциональным возможностям уступает ST-500 и DZX-990 или нет? Что больше подойдёт для юзера со средним уровнем китайского?
金博士 по исполнению классом проще, чем 990-й и 500-й. Ориентируйтесь на разницу в цене и Ваши цели.

安先生

Понятно. Скажите, а ввод по пхиньинь в 金博士 имеется? и правда, что там отсутствует русско-китайский переводчик? англо-китайский хотя бы имеется? Цели - изучение, начиная от среднего уровня с практикой прописывания новых иероглифов, расширение вокабуляра, с ориентацией на ВЭД. 金博士 более на смартфон похож, операционная система Linux, знать бы его лексическое содержание.  990-й многие критикуют из-за не очень качественного перевода русских фразеологизмов.   

安先生

Извините за нескромный вопрос: а лично Вы какому словарю отдаете предпочтение в качестве рабочего? Сколько не изучал комментарии с разных сайтов относительно различий и преимуществ ST-500 и DZX-990, нет ясного представления о том, что же всё-таки лучше, учитывая, что цена у них фактически одинаковая.

kalinin

Quote from: drewelk78 on 08 June 2011 15:25:28
Понятно. Скажите, а ввод по пхиньинь в 金博士 имеется? и правда, что там отсутствует русско-китайский переводчик? англо-китайский хотя бы имеется?

Пиньинь имеется, нет клавиш. пиньинь вводится с виртуальной клавиатуры.
Переводчик.. А что это? То, что китайцы называют по-русски "переводчик" - это функция поиск по ключевым словам в разговорнике. Переводчика фраз нет ни в одной из этих моделей.

Quote from: drewelk78 on 08 June 2011 15:25:28
Цели - изучение, начиная от среднего уровня с практикой прописывания новых иероглифов, расширение вокабуляра, с ориентацией на ВЭД.
функция 描红 (прописывание по чертам) есть только в 990-м. базы реально добавляются только в 990-й. ориентация на вэд - как 500, так и 990-й.

Quote from: drewelk78 on 08 June 2011 15:25:28
金博士 более на смартфон похож, операционная система Linux, знать бы его лексическое содержание.  990-й многие критикуют из-за не очень качественного перевода русских фразеологизмов.
Базы уже сказал, больше на порядок в 990 и 500, другого класса продукты. При добавлении новых словарей какая критика может иметь место? Ошанин, кажется, вне критики....


安先生

Спасибо за информацию. А можно ли отдельно приобрести базу Ошанина? Если да, то сколько это стоит?

kalinin

Quote from: drewelk78 on 09 June 2011 11:39:21
Спасибо за информацию. А можно ли отдельно приобрести базу Ошанина? Если да, то сколько это стоит?
Пожалуйста :)
Как уже писал выше, никакая плата за дополнительные базы не берется, всем моим клиентам они направляются бесплатно для установки в свой переводчик.