• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите перевести

Started by Du_Jingli, 15 August 2005 12:11:33

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

天師

#475
Quote from: Altaica Militarica on 01 March 2009 16:10:45
Можно ли считать дэн цзинь 登金 в этом случае как разбойничье пожелание "вырастить (здесь в смысле "добыть") золото"?

Оружие просто такое, что преимущественно его носили люди, к армии и государственным ополчениям отношения не имевшие - пираты, бандиты и т.д.
и еще попугай чтоб кричал Пиастры ! Пиастры! нельзя.

http://www.miyagin.co.jp/kabunushi/c_english_report/kakunin.html

The Miyazaki Bank, Ltd. Registered Financial Institution
Director-General, Kyushu Local Finance Bureau (登金)  No. 5
Member of the Japan Securities Dealers Association

(登金)  это государственная скорее всего меняльная лавка и соответственно этот штамп стоит на штатном оружии ее охраны.


Так же замечу что во времена когда холодное оружие мог иметь практически каждый - специализация его на разбойничье и т.д мало правдоподобна.
壯士一去兮不复還

andy_rocket

есть ли перевод девиза Sempre fildelis
Всегда верный.

Altaica Militarica

Quote from: 天師 on 02 March 2009 00:07:25
и еще попугай чтоб кричал Пиастры ! Пиастры! нельзя.

http://www.miyagin.co.jp/kabunushi/c_english_report/kakunin.html

The Miyazaki Bank, Ltd. Registered Financial Institution
Director-General, Kyushu Local Finance Bureau (登金)  No. 5
Member of the Japan Securities Dealers Association

(登金)  это государственная скорее всего меняльная лавка и соответственно этот штамп стоит на штатном оружии ее охраны.

Так же замечу что во времена когда холодное оружие мог иметь практически каждый - специализация его на разбойничье и т.д мало правдоподобна.

Полная фантастика с меняльной лавкой. Клеймение оружия в частных лавочках не предусматривалось - это не армия. Да и в армии не всегда клеймили.

А парные тесаки худедао - это как раз самое пиратское или разбойничье оружие. Не армейское - это точно. И пригодное именно для боя в переулке или на палубе.
Я знаю, что ничего не знаю

Altaica Militarica

Интересно, что это за масло такое 朱砂油? По ходу текста, должно использоваться для полировки металла, а потом указан еще и сургуч 火漆.

Текст 1812 г. - уложение Палаты Общественных Работ.

Я знаю, что ничего не знаю

Altaica Militarica

Все тот же текст от 1812 года:

Мастера, обрабатывавшие саблю, порой упоминаются со счетным словом 個, а порой - 工.

Насколько возможно при перечислении в тексте однородных понятий пользоваться разными счетными словами?


Я знаю, что ничего не знаю

Altaica Militarica

На позднецинской статуэтке грубо нацарапано Мин Пи 明鈹 - имя?
Я знаю, что ничего не знаю

China Red Devil

Quote from: Altaica Militarica on 23 March 2009 09:50:01
На позднецинской статуэтке грубо нацарапано Мин Пи 明鈹 - имя?
Имя

QuoteМастера, обрабатывавшие саблю, порой упоминаются со счетным словом 個, а порой - 工.
Насколько возможно при перечислении в тексте однородных понятий пользоваться разными счетными словами?
Вполне возможно.
Кстати, мастера могли быть разными по рангу, например для старших 個, для подчиненных - 工.
不怕困难不怕死

Altaica Militarica

Quote from: China Red Devil on 23 March 2009 10:03:53
Вполне возможно.

Т.е. пушки я посчитаю цзо, а пулеметы мэнь в одном донесении? :)

Quote from: China Red Devil on 23 March 2009 10:03:53Кстати, мастера могли быть разными по рангу, например для старших 個, для подчиненных - 工.

А есть под этим какие-либо основания, доказательства?

Кстати, про масло сказать ничего не сможете?
Я знаю, что ничего не знаю

China Red Devil

#483
Quote from: Altaica Militarica on 23 March 2009 10:15:28
Т.е. пушки я посчитаю цзо, а пулеметы мэнь в одном донесении? :)

А есть под этим какие-либо основания, доказательства?

Кстати, про масло сказать ничего не сможете?
насчет пулеметов- не знаю.
Насчет масла: масло ардизии (растение такое)
Насчет доказательства: количество текстов, в которых для однородных понятий используются разные счетные слова, например Х个人 и Y位先生 огромно :). Поскольку людей, занимающих разное общественное положение никто "однородными понятиями" не считал. ;D ;D ;D

Но конечно нельзя утверждать определенно, что здесь именно эта причина. Очень мало информации. Причин может быть множество:
- это просто опечатка, ошибка. Не очень грубая.
- текст переписывали 2 разных человека по очереди, только 1 писал 個, а второй - 工. Не скоординировались.
- одно из этих слов вообще употребляется не как счетное (?).

Так что в любом случае ничего невозможного в этом нет. Одно из двух: либо ошибка, либо мастера по какому- то критерию совсем не однородны.
不怕困难不怕死

Altaica Militarica

QuoteНасчет доказательства: количество текстов, в которых для однородных понятий используются разные счетные слова, например Х个人 и Y位先生 огромно . Поскольку людей, занимающих разное общественное положение никто "однородными понятиями" не считал.   

Но конечно нельзя утверждать определенно, что здесь именно эта причина. Очень мало информации. Причин может быть множество:
- это просто опечатка, ошибка. Не очень грубая.
- текст переписывали 2 разных человека по очереди, только 1 писал 個, а второй - 工. Не скоординировались.
- одно из этих слов вообще употребляется не как счетное (?).

Нет, я интересуюсь - есть ли доказательство того, что 個 и 工 подчеркивают разный статус людей?
Я знаю, что ничего не знаю

China Red Devil

Quote from: Altaica Militarica on 23 March 2009 14:09:26
Нет, я интересуюсь - есть ли доказательство того, что 個 и 工 подчеркивают разный статус людей?
Нет конечно, это только мое предположение как один из вариантов, текста- то нету.
Может там вообще не в этом дело.
不怕困难不怕死

Altaica Militarica

Quote from: China Red Devil on 23 March 2009 14:29:14
Нет конечно, это только мое предположение как один из вариантов, текста- то нету.
Может там вообще не в этом дело.

Прилеплю на днях.
Я знаю, что ничего не знаю

ren ren

Quote from: Altaica Militarica on 03 March 2009 08:23:22
Интересно, что это за масло такое 朱砂油? По ходу текста, должно использоваться для полировки металла, а потом указан еще и сургуч 火漆.

Текст 1812 г. - уложение Палаты Общественных Работ.

Расплавленный сургуч использовали для охлаждения клинков при закалке. Если память не изменяет, это персидский приём. Знакомы ли были с ним в Китае, мне не известно.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

ren ren

Quote from: Altaica Militarica on 01 March 2009 16:10:45
Можно ли считать дэн цзинь 登金 в этом случае как разбойничье пожелание "вырастить (здесь в смысле "добыть") золото"?

Оружие просто такое, что преимущественно его носили люди, к армии и государственным ополчениям отношения не имевшие - пираты, бандиты и т.д.

Вот они, красавцы ржавые! :)

Какие есть соображения по поводу надписи на втором клинке? ::)
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Laotou

#489
QuoteКакие есть соображения по поводу надписи на втором клинке? ::)

А есть возможность более чётко посмотреть 1 и 3 иерог? В смысле: есть ли клинки где-то рядом, под рукой? Потому как, если второй иерог более-менее понятен: 丑, то 1 (возможно: 丁 или 干?) и 3 -(возможно: 任 или 俇?) совсем плохо видны на фотке - трудно рассмотреть.

Что касается надписи на первом клинке 登金, то, на мой взгляд, как версия Altaica Militarica, так и версия 天師 имеют место быть. Попробую на днях уточнить у китайцев-историков.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

expat

Quote from: ren ren on 25 March 2009 01:42:59
Вот они, красавцы ржавые! :)

Какие есть соображения по поводу надписи на втором клинке? ::)
похоже на 乙丑年, то есть 1925 или 1865 или 1805 и т.д.

Tuman

Quote from: ren ren on 25 March 2009 01:42:59
Какие есть соображения по поводу надписи на втором клинке? ::)

Я поддерживаю Экспата. Там дата.

На первом, думаю, все-таки прозвище владельца. Дэн Цзин. Это самое простое объяснение, если отбросить красивые версии про девизы аля "СЛОН", имена кузнецов и ведомственную маркировку.

Приведу пример немного не из этой жизни. На флоте у всех робы одинаковые, и, чтобы не пиздили различать чей гюйс чей, брался отбеливатель и вытравливались фамилии.

Мне кажется, что в случае с этими клинками тоже самое.

P.S. Меня смущает неоднородное корродирование клинков и вырубки. Обман зрения?
тише едешь - дальше будешь :-)

Laotou

QuoteЯ поддерживаю Экспата. Там дата.

Да, версия expat близка к истине, если бы: 1) хорошо просматривался 1-ый и 3-ий иероги, однако, может подождать ren ren и он рассмотрит получше? 2) тогда почему на однородных клинках (первом и втором разнородные номинации, т.е., на одном предположительно (по Вашей версии) имя/прозвище владельца, а на другом - дата?

知彼知已,百战不殆

Война и мир

China Red Devil

Quote from: Laotou on 25 March 2009 07:16:44
Да, версия expat близка к истине, если бы: 1) хорошо просматривался 1-ый и 3-ий иероги, однако, может подождать ren ren и он рассмотрит получше?
третий иероглиф- определенно 年, вполне узнаваем


Quote2) тогда почему на однородных клинках (первом и втором разнородные номинации, т.е., на одном предположительно (по Вашей версии) имя/прозвище владельца, а на другом - дата?
если они парные- логично...
不怕困难不怕死

Tuman

Quote from: Laotou on 25 March 2009 07:16:44
тогда почему на однородных клинках

На самом деле, мы тут, как обычно, гадаем на кофейной гуще.

Я этих клинков не видел, заключения экспертов о датировке не читал. Невозможно даже сказать "парные" они, или просто рядом положили две "незнакомых" железяки.

Нельзя с уверенностью утверждать, что пометка "годом" это действительно ГОД. Ведь ее могли нанести по сценарию: "серега, писать не умею, выбей чё нить, что б пацаны не подрезали".

Нельзя ничего определенного сказать и про Дэн Цзин. Тоже могли написать "те буквы которые умею, че значат - объяснить не умею". Разные есть варианты.

С уверенность можно сказать только одно: мечи помечены иероглифами. Точное значение этих пометок, также как цель их нанесения установить вне контекста невозможно.
тише едешь - дальше будешь :-)

Laotou

Quoteтретий иероглиф- определенно 年, вполне узнаваем

Пожалуй, да, согласен. Ещё раз всмотрелся в стиль написания (по-моему это позднецинский "лишу" 隶书?) на первом клинке. Тогда 乙 тоже просматривается.

Quoteесли они парные- логично...

Да, одного хозяина  :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

China Red Devil

Quote from: Tuman on 25 March 2009 07:36:08
Ведь ее могли нанести по сценарию: "серега, писать не умею, выбей чё нить, что б пацаны не подрезали".
Или по сценарию: "серега, перед тем как отнести эту железку в антикварную лавку, процарапай на ней какой- нибудь год подревнее"
不怕困难不怕死

Laotou

Ну-да, и это тоже верно, Tuman, CRD  ;D
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Tuman

Quote from: China Red Devil on 25 March 2009 07:46:04
"серега, перед тем как отнести эту железку в антикварную лавку, процарапай на ней какой- нибудь год подревнее"

Ну, что ты сразу в дамки. :) Надо было малость хоть время потянуть. Я же говорю - ржавчина какая-то странная.

P.S.
Как-то раз я сам присутствовал при "процарапывании" зубилом на ручке японского меча тати "нужных иероглифов". Где мои 17 лет....
тише едешь - дальше будешь :-)

Laotou

QuoteНу, что ты сразу в дамки. :) Надо было малость хоть время потянуть. Я же говорю - ржавчина какая-то странная.

П.С.
Как-то раз я сам присутствовал при "процарапывании" зубилом на ручке японского меча тати "нужных иероглифов". Где мои 17 лет....

Вот-вот, так вы-антикварные мастера "чайников" лечите ;D ;D ;D
А я было всерьёз воспринял  :'(
知彼知已,百战不殆

Война и мир