г. Шанхай.
LQA / ПереводчикОсновная роль LQA (контроль качества локализации) - это контроль за качеством переводов (грамматика, орфография и пунктуация, точность к исходному стилю, терминологии и последовательность). Вы будете работать в команде и под наблюдением наставника для завершения лингвистических проектов в соответствии с запросами клиентов. Вы получите опыт и научитесь общаться с менеджерами проекта и другими сотрудниками, управлять своей загрузкой и временем, использовать программы для перевода (CAT-программы) и многое другое.
Обязанности будут включать, но не ограничиваются:• Актуальные переводы с английского языка на русский для нетехнических и технических текстов.
• Корректировка / проверка существующих переводов в соответствии с английским источником.
• Другие лингвистические задачи (транскрипция аудио, выравнивание текстов, и т.п.)
Предыдущий опыт и/или знакомство с технической терминологией и пользовательским интерфейсом (английский и родной языки) для полей, указанных ниже будет преимуществом.
• ИТ - Программное обеспечение и аппаратная часть компьютеров
• Телекоммуникации и связь (инструкции для мобильных телефонов и интерфейс пользователя)
• Медицина - Медицинские приборы и оборудование
• Техническая разработка
• Перевод маркетинговых материалов для полей, указанных выше
Примечание: Технический текст будет снабжен глоссариями, ПП и сопутствующими файлами для помощи при переводе.
Желаемые навыки:• Скорость и эффективность (не жертвуя качеством ради скорости)
• Зрелость и профессионализм
• Трудолюбие и преданность
• Умение работать в группе.
• Активность, уверенность и организованность
• Находчивость (умение исследовать терминологию)
• Дотошность/внимание к мелочам
• Хорошие навыки общения (английский, китайский (если возможно))
• Страсть к переводам и лингвистике
Требования:• Стандартный уровень владения родным языком, письменным и устным.
• Хорошее понимание письменного и разговорного английского языка.
• Хорошее знание приложений Microsoft Office и их функций.
• Хорошее знание Интернет и E-mail.
• Предыдущий опыт перевода / корректировки с английского является большим плюсом.
Если вы заинтересованы, отправьте свое резюме и сопроводительное письмо (на английском языке) Алекс Феррейра
[email protected]Дополнительную информацию о CSOFT, нашем бизнесе, видении, людях и имеющихся возможностях смотрите на нашем сайте:
http://www.csoftintl.com.