• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Re: Буду благодарен за перевод (№5)

Started by jouver, 20 March 2013 09:14:00

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

redj

Quote from: Julia A. on 27 August 2014 14:48:59
Здравствуйте! 
Будьте добры, помогите, пожалуйста, с переводом. Особенно интересует 3 и 4 пункты. Заранее спасибо...
3 пункт - сертификат, удостоверение об образовании насколько я поняла (т.е. диплом, аттестат, что есть)
4 пункт - похоже, приложение к диплому (с оценками)  или зачетная книжка?

поправьте, кто лучше разбирается.

3 -최종학력증명서
4. 성적증명서

hellenza

Уважаемые корееведы, помогите пожалуйста!!! ищу аналог слова идентичность в корейском (в контексте культурная идентичность, национальная идентичность) - но кроме как "идентичность в отношении 1 человека" не нашла. Заранее очень признательна за любой совет!!

김다재

정체성

В навере не искали? Там не то что сова, целые выражения с этим словом.

http://endic.naver.com/search.nhn?sLn=en&isOnlyViewEE=N&query=national%20identity

Joy

Добрый день! Привет корееведам от япониста.

Прошу помощи в транслитерации корейских названий с латиницы на кириллицу.

Dongsamdong
Yeongdo
Bakmungu
Jaseongdae
Wan Shide (это китайский генерал, но может кто знает, как правильно транслитеровать)
Jinnamdae
Gupo
Geumjeongsan
Dongnae
Bukmun
Maryknoll
Bongrae

Заранее спасибо.
Ассоциация Сэнгоку Дзидай
http://sengoku.ru

Kings

Quote from: Joy on 01 October 2014 05:26:40
Wan Shide (это китайский генерал, но может кто знает, как правильно транслитеровать)
Вань Шидэ
Believe the lie /Fox Mulder/

Joy

Quote from: Kings on 10 October 2014 18:20:39
Вань Шидэ

Спасибо!

А вот с корейскими словами что-то никто не может помочь...
Неужели это так трудно? :-\
Ассоциация Сэнгоку Дзидай
http://sengoku.ru

김다재

Не сложно, но там странная транслитерация на английский, что старая, что новая.
Например, город Пусан пишется Busan. Звучит-то Пусан, и всегда так говорили,
а сейчас если транслитеровать с английского получится Пусан.
Так что точность относительная. Транслитерация на английский очень сильно отличается от того, как слово звучит на корейском.
Например, Хёндэ - Hyundai (русские многие говорят Хюндай вместо Хёндэ). Плюс ассимиляцию не учитывают при записи литиницей.

Вот приблизительно, но не точно. Для этого нужен корейский текст
Dongsamdong Донгсаьдонг (или тонгсамдонг)
Yeongdo Ёндо
Bakmungu Бакмунгу (или Панмунгу)
Jaseongdae Чэсонгдэ
Wan Shide (это китайский генерал, но может кто знает, как правильно транслитеровать)
Jinnamdae Чиннамдэ
Gupo Гупо (купо)
Geumjeongsan Гымчжонгсан (кымчжонгсан)
Dongnae Донгнэ (тонгнэ)
Bukmun Букмун (или Пунмун)
Maryknoll (?) Марикноль (некогда не встречала таких вариантов транслитерации с одной "y" и "ll")
Bongrae Бонгрэ (поннэ)

Joy

Спасибо за ответ!

Quote from: 김다재 on 23 October 2014 12:36:03
Не сложно, но там странная транслитерация на английский, что старая, что новая.
Например, город Пусан пишется Busan. Звучит-то Пусан, и всегда так говорили,
а сейчас если транслитеровать с английского получится Пусан.

Да, про новую систему латинской транслитерации я слышал. Действует, вроде, с 2000 г.


QuoteВот приблизительно, но не точно. Для этого нужен корейский текст

Вот что нашел с написанием на корейском:
Dongsamdong 동삼동
Yeongdo 영도
Bakmungu 박문구
Jaseongdae 자성대
Jinnamdae  (буквы не нашел, вот скриншот https://yadi.sk/i/S_RNCNNAcF7ek)
Gupo 구포
Geumjeongsan 금정산
Dongnae 동래
Bukmun 북문
Maryknoll (отбой, это не корейское слово)
Bongrae 봉래
Ассоциация Сэнгоку Дзидай
http://sengoku.ru

김다재

Судя по буквам, читается правильно так, как я в скобках написала, учитывая ассимиляцию, а на английском чистая транслитерация.
Т.е. Bukmun 북문 по-корейски звучит Пунмун.
Тут важнее то, что вам нужно - знать, как правильно звучит, или для бумаг каких-то записывать.
Если для бумаг, просто с латиницы делайте транслит, как я писала первые слова (которые не в скобках),
если интересно звучание слова, то смотрите, как я выше в скобках.
Транслитерацию выше я написала стандартную.

А звучат слова приблизительно так
(я просто не буду носовой [ŋ]    записывать как "нг", а просто как "н" напишу)
동삼동 - тонсамдон (или  тонгсамдонг)
영도 ёндо
박문구 панмунгу
자성대 часондэ
Jinnamdae  чиннамдэ
구포 купхо
금정산 кымчжонсан
동래 тоннэ
북문 пунмун
봉래 поннэ

Joy

Большое человеческое аригато!

Названия нужны были статьи про японские замки в Пусане.
Статья тут: http://sengoku.ru/archive/library/history/reviews/215049.htm
Ассоциация Сэнгоку Дзидай
http://sengoku.ru

Реана

#60
Здравствуйте.
У меня просьба перевести или хотя бы разобрать рукописные патчимы. Я уже неделю бьюсь над ними, но у автора крайне страшный почерк.
http://i.imgur.com/32RD2pg.png

뻐질자
앙 가가 ?

김다재

Вполне читабельно.
삐질라
도망가자

geograf

Подскажите, пожалуйста, что означает "голь", нередко встречающееся в названиях корейских населенных пунктов (см. карту)?

jem001

Quote from: geograf on 04 September 2015 16:54:15
Подскажите, пожалуйста, что означает "голь", нередко встречающееся в названиях корейских населенных пунктов (см. карту)?
В географических названиях местности в Корее 골(ГОЛЬ) , имеет значение уезд , ну или современным языком округ

geograf

Quote from: jem001 on 10 September 2015 03:32:13
В географических названиях местности в Корее 골(ГОЛЬ) , имеет значение уезд , ну или современным языком округ

Честно говоря, не понимаю, зачем в названиях поселков термин "голь" (округ, уезд). Ну, в названии района это было бы к месту, а зачем в названиях населенных пунктов, причем расположенных недалеко друг от друга?

darkpanda

Здравствуйте~
Хотела бы попросить помощи с переводом, так как проболела больше месяца, много материала пропустила, а задание сонсенниму завтра сдавать, буду крайне благодарна за помощь тттт

1)   Я не уверен, потеплеет завтра или похолодает. Из-за того, что я живу на Урале.
2)   В последнее время я только к экзаменам готовлюсь.
3)   Вчера я снова посмотрел дораму, которую часто смотрел в детстве. Даже не знаю, насколько она интересная.
4)   Ты пробовал ттокпокки в этом ресторане? – Нет, не пробовал. А что? – Ужасно вкусные! И дешевые. – Ого, здорово! Обязательно схожу в следующие выходные.
5)   Вчера чуть не опоздал на занятия. Из-за того, что проспал.
6)   Раньше не особо симпатичная Джени внезапно очень похорошела.
7)   Он стал учить китайский с этого семестра. Уже 5 недель, как он учит китайский.
8)   Дай мне знать, как только закончишь работу.
9)   У хороших студентов написание курсовой занимает 7 месяцев, а у меня на написание курсовой ушла неделя.
10)   Я предложил Джени сходить вместе в кино. Но она сказала, что ей нужно покормить кота.
11)   Я умею водить машину, но не умею кататься на велосипеде.
12)   Заодно с покупкой хлеба я купил и арбуз.
13)   Сонсенним, можно мы сегодня пойдем немного пораньше? – Нет, нельзя.
14)   Он сказал, что решил сдать 6 Топик. Но я не знаю даже, насколько это сложно.
15)   Сегодня я так устал, что сейчас упаду.
16)   В этот раз мы собираемся сдавать настолько сложный экзамен, насколько возможно. – Понял. Я буду усердно говиться.
17)   Починка машины обошлась мне в 800 000 вон.
18)   Идет такой сильный снег, что я не вижу дороги.
19)   Вы знаете, когда он придет?
20)   Этот район такой запутанный, что я заблудился.
21)   Я не знаю, на каком автобусе можно доехать до Намсанской башни.
22)   Я не знаю, почему он сказал, что придет.
23)   Приготовьте так много еды, сколько сможете.
24)   Я делал в соответствии с кулинарной книгой, не знаю, почему невкусно.
25)   Завтра я собираюсь спать, поэтому не звони.

enikolenko@yandex.ru

корееведы, подскажите, пожалуйста, как перевести слова 시차별로, 년도별로.

контекст -
각 부서별 이관작업 일정 계획에 따라 시차별로 정리를 실시한다.
서가 배열을 폐기 년도별로 한다.

B.N.Lee

Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста!.. затрудняюсь со словом 연단 공정

연단공정이란 생산하고자 하는 양 만큼의 원단이나 안감, 심지 등을 각 소재의 특성에 맞는 일정한 방법을 택하여 재단할 수 있도록 연단대 위에 균일하고 평평하게 무장력상태에서 펴 쌓아 올리는 작업을 말한다

AvaManu

Помогите пожалуйста! Зашиваюсь! Никак не могу понять, к какому слову относится причастный оборот 언어로 소통하려는 в предложении 세종학당은 언어로 소통하려는 세종대왕의 한글 창제 정신을 이어받아...(не полностью). Если к "душе", то что же это тогда за перевод такой получается? Переняв дух...для того, чтобы понимать язык другого?? в общем, логики не вижу.. и ужасно мне очень :'(

Kristina1988

Доброе время суток, всем форумчанам! Я новенькая на форуме. Очень позновательный форум для моей профессии!
Помогите, пожалуйста! Нужно сделать презентацию, не могу найти аналога в инете.
Подскажите, есть ли эквивалент выражениям: 상황 중심 언어와 인간 중심 언어 и 청자 중심 언어와 화자 중심 언어
Приблизительно нужно ориентироваться на тему: тема-рема или топиковые языки........

Если не понятен заголовок, могу предоставить контекст в студию  :) :) :)

SVGuss

Я только начал изучать корейский, не понимаю пару букв тут. Не подскажете, что написано под двумя веселыми парнями на картинке? А то мне страшно подумать, в каком заведении я мог побывать :)




Joy

Quote from: Joy on 01 November 2014 15:14:52
Большое человеческое аригато!

Названия нужны были статьи про японские замки в Пусане.
Статья тут: http://sengoku.ru/archive/library/history/reviews/215049.htm

Охаё годзаимас!

Я опять с вопросом про траслитирацию. Всего два слова - виды корейских фортфикаций

읍성 eupseong   (я подозреваю, что это будет Ыпсон)
산성 sanseong

Помогите правильно транслитировать
Ассоциация Сэнгоку Дзидай
http://sengoku.ru

Victor_V_V

добрый день, не подскажете ли,

как правильно транскрибировать на русском имя художника 홍성용 (в системе Концевича), Хон Соннён или Хон Сонъён, или без разницы?
Также, как это склонять, если он живет в европе и его имя известно нынче в европейском формате "имя фамилия" - Sung Yong Hong?
https://www.instagram.com/sungyonghong/?hl=en?
Можно ли по-русски склонять "кому - Сонъён Хону"?

4Sol

Привет,

Помогите, пожалуйста, с переводом, не могу создать отдельную тему, нету 25 сообщений.

В принципе, хочется понять как эту ромашку применять, есть ли на упаковке какие-то противопоказания? Там по идее ее нельзя просто так пить, что читается на упаковке?

Заранее спасибо!

https://imgur.com/a/H9Y4E1y

Mirbek123

Господа,прошу прощения ,что не по теме,но пожалуйста прошу вашу помощь по поводу данного теста корейского языка,пожалуйста помогите и снова извините за то,что в этой теме.
https://imgur.com/a/ux2tVQL