Здравствуйте, господа!
Извините, что вмешиваюсь в ваше общение. Лично я к Китаю имею весьма косвенное отношение. Был в Пекине пять раз, не по работе, а просто черпал вдохновение. Из всех стран, в которых я был, Китай произвел на меня наибольшее впечатление. Когда был последний раз, очень сильно разочаровался: ощущение такое, как будто на месте прекрасного сада прошла скоростная автострада. Все этнические шедевры снесли, повсюду надписи на английском: "Пицца", "Макдоналдс". Но я, в общем-то, вышел сюда не для того, чтобы поделиться с Вами своими разочарованиями. Я - писатель, у меня есть несколько произведений... даже не знаю, как сказать: не про Китай, не о Китае, а, скорее всего, китайские, а правильнее - псевдо-китайские. Допустим, "Сын лжи". Китайцы, проживающие на Урале, говорят, что у них есть такая сказка, и я ее перевел, хотя это не так: я в китайском дальше "нихао" и "сеся" не продвинулся. Я, собственно, и прошу вас, как "китайцев со стажем" и людей, близких к литературным кругам, оценить и вынести приговор. Заранее спасибо. Дадли Стоун (это мой литературный псевдоним).
Сын лжи
(китайская сказка)
В одной горной деревне жил крестьянин со своей вечно голодной многодетной семьей. Единственной его заботой была добыча пищи для прожорливой оравы ребятишек. День и ночь гнул он спину на своем клочке земли, поливая его своим собственным потом, но, какой бы ни собирал он урожай, этого едва хватало на несколько месяцев. Остальное же время приходилось питаться кореньями, грибами и любой живностью, которая попадалась в руки незадачливому крестьянину.
В один из суровых зимних дней, когда на спящие горы небо посылает белое покрывало, бедный отец семейства вышел из дома и, дрожа от холода, отправился в ближайший лесок, чтобы по свежим следам на снегу выследить зверя и поставить силки у его норы.
Суровый ветер продувал насквозь жалкое одеяние путника, его посох трещал от мороза, а зубы, выстукивая бешеную дробь, плясали, не в силах остановиться.
Вдруг продрогшему до костей бедолаге показалось, что он слышит чей-то плач. «Наверное, это мой голодный желудок воет, выпрашивая хоть какой-нибудь еды», - подумал крестьянин. Но вскоре он снова услышал плач, и это был плач младенца. «Откуда в лесу взяться ребенку?» - удивился крестьянин. Но, ведомый собственным любопытством, он пошел на жалобные крики в чащу, и вскоре глазам его предстала странная картина. На самой высокой ели, в пушистых ее ветвях качается колыбель. А в ней ребенок - дрожит от холода и плачет.
Крестьянин был человеком бедным, но сердце его источало лишь щедрость и доброту. Потерев свои озябшие пальцы, собравшись с силами, полез он на ель спасать ребенка. То ли жуткий плач младенца подгонял его, то ли судьба была милостива к нему в это морозное утро, но в мгновенье ока крестьянин влез на самую вершину могучего дерева и, сняв колыбель с орущим карапузом, благополучно спустился вниз. Едва ноги отважного крестьянина коснулись земли, он стремглав побежал к себе домой, боясь, что ребенок погибнет от холода. Всю дорогу до своей хижины сердобольный человек прижимал младенца к своей груди, качал его и пел веселые песенки. Только крестьянин перешагнул порог ветхого жилища, как его окружили голодные дети. «Что ты принес нам, отец? Кого поймал ты в лесу?» - затрещали они наперебой.
Крестьянин вынул из-за пазухи пригревшегося малыша, и вся семья ахнула от удивления. Жена, всплеснув руками, принялась причитать: «Сколько детей в нашем доме, сколько голодных ртов?! Как же тебя угораздило придти с такой-то вот добычей?!»
Крестьянин только молчал, переминаясь с ноги на ногу. Но сердце любой женщины не камень. Будь хоть трижды злой ее язык, рано или поздно в ней заговорит жалость и сострадание. Так и произошло. Вдоволь набранившись, женщина подошла к бедному подкидышу и, плача от умиления, принялась рассматривать продрогшее дитя.
Это был мальчик, и был он весьма крепок и здоров. Согревшись, он весело брыкался и тянул ко всем пухленькие ручонки. Женщина взяла малыша на руки и, обняв, объявила, что посланный им в дом ребенок ни что иное, как воля небес, и вслед за ним придут радость и достаток. Заботливая мать, она заглянула в рот к малышу посмотреть, есть ли у него зубы, и сможет ли он есть грубую пищу. Каково же было ее удивление, когда за щекой у младенца она увидела огромную жемчужину. Достав ее, женщина поразилась красоте голубого жемчуга, столь редкого в этих местах. «И как же это он не проглотил ее и не поперхнулся?!» - запричитала она. «Такой маленький - и такой богатый», - сказал крестьянин, и все вокруг засмеялись. А малыша так и назвали – Фудэ, что значит «богатый».
Кто знает, то ли подкидыш принес в бедную семью счастье, то ли все напасти, уготовленные терпеливым людям, иссякли, но в скором времени крестьянин, бросив скудное свое поле, стал промышлять лишь охотой да рыбалкой и в деле этом весьма преуспел. Никогда его силки не были пустыми, и сети его всегда были полны рыбой. Даже жемчужину - ту, что нашли во рту Фудэ - не пришлось продавать.
Фудэ тем временем подрос и даже стал говорить и бегать своими крохотными ножками по дому. Все очень любили малыша, словно он был их родной. Но чем старше становился Фудэ, тем сильнее настораживал он своих приемных родителей и многочисленных братьев и сестер.
А дело было в том, что с уст Фудэ слетали только слова лжи. И чем дальше он рос, тем ложь его становилась изысканнее и правдоподобнее. Уже никто в деревне, не то, что в семье, не верил ни единому его слову, и сам Фудэ не мог никому объяснить, зачем он лжет, без малейшей на то причины и выгоды. Ни побои отца, ни слезы матери не могли образумить лживого мальчишку. Однажды он прибежал в лес за своим отцом и старшими братьями, ушедшими на охоту, и что есть мочи заверещал, размазывая слезы по щекам, что их мать упала с крыльца и, ударившись головой о камень, лежит бездыханная. Сломя голову, мужчины ринулись к дому. Фудэ бежал вместе с ними, все также плача и причитая о любимой своей матушке. Когда обезумевшие от горя мужчины ворвались в дом, они увидели свою мать, как ни в чем не бывало готовящую еду. Тут же они принялись бранить и колотить своего лживого брата. А Фудэ лишь орал, что и сам не знает, зачем солгал им. Отец так рассвирепел от такой чудовищной лжи, что проклял Фудэ и даже поклялся повесить лжеца на той самой ели, где когда-то нашел его. Вынув из тайника жемчужину, он засунул ее в рот Фудэ со словами: «Это чтобы ничто о тебе не напоминало в этом доме!». Но только жемчужина попала в рот Фудэ, как он тут же изменился в лице и произнес: «Отец мой, клятвам лжеца поверит лишь глупец. Но, зная Вашу мудрость, прошу поверить мне, что более Вы не услышите лжи из моих уст!».
Слова эти настолько поразили крестьянина своей искренностью, что даже гнев его остыл и ушел в землю, как талая вода весной.
«Чем ты докажешь нам правдивость своих намерений?» - обратились к Фудэ его родные.
«Спросите меня то, в чем у вас нет и капли сомнения. И если ложь моя осталась в прошлом, вы сами без лишних хлопот убедитесь в серьезности моих слов».
Эта речь была полна мудрости, и родные Фудэ решили его испытать. «Сколько пальцев у тебя на руке?» - спросил один из братьев.
«Пять!» - отвечал Фудэ.
«Могут ли дыры на одежде зашиваться сами?» - спросила сестра.
«Нет! Их зашивают люди!» - ответил бывший лгун.
«Родной ли ты нам сын?» - спросил отец.
«Приемный, но люблю вас, как родных», - отвечал Фудэ.
В прежние времена от него и слова правды добиться было нельзя, а тут его как подменили.
«В чем причина этих чудесных перемен?» - разом произнесла перепуганная семья.
«В волшебной жемчужине, - отвечал им Фудэ. – Пока я держу ее во рту, я не могу лгать!».
Семья Фудэ перепугалась пуще прежнего. «Не хитрый ли это ход нашего лгуна: может быть, он хочет нас запутать, чтобы мы обманулись еще сильнее», - размышляли они.
Но вскоре отец семейства нашел выход. Вынув жемчужину изо рта Фудэ, он спросил его: «Сколько же пальцев у тебя на руке, сынок?». «Четыре!» - выкрикнул Фудэ и протянул отцу руку, на которой он очень ловко загнул один палец, так что и впрямь можно было решить, что одного пальца не хватает.
Тут уж сомнений в волшебстве голубого жемчуга не осталось ни у кого.
С тех пор Фудэ не расставался с жемчужиной, ни на секунду не вынимал он ее из своего рта, и вместо лживых слов из его уст исходили только правдивые, полные смысла и мудрости речи.
Фудэ не только не мог лгать: волшебный жемчуг за его щекой сделал юношу настоящим прорицателем. И если в его присутствии кто-то позволял себе сказать ложь, то тут же Фудэ выводил лжеца на чистую воду.
Шли годы, все уже давно позабыли о Фудэ-маленьком лжеце, но помнили и почитали правдивого мудреца Фудэ. И скорее бы небо поменялось с землей местами, чем Фудэ вернулся на путь лжеца. Но река времени не пересыхает и течет бурным потоком, а человек спешит обогнать этот поток и сметает все на своем пути, стремясь к своей цели, ибо нет русла у человеческих желаний.
(продолжение в следующем сообщении)