Дорогие переводчики! Просьба не серчать. Идея новая, можно сказать, зеленая, на все нужно время.
Я, например, совсем даже "не серчаю" и вопросы мои по существу. Идея совсем даже и не новая... Это связано с тем, что это уже давнишний проект, над которым в свободное время мы работаем значительное время.
При этом многие полушарцы-японисты получали от меня приглашение протестировать новый форум, что было сделано ими еще полгода назад. По очень странному совпадению проект назывался именно "Гильдия переводчиков японского языка"

Но потом позже от идеи использовать площадку форума мы отказались по ряду важных причин и избрали несколько иной путь, о котором пока не время распространяться...
Объединение переводчиков - дело хорошее и я его поддерживаю в принципе. Но оно не может быть чисто волонтерским и келейным и предполагает гласность и доступность, начиная с самого понятия "гильдия", восходящего к слову "золото". Презренный металл особенно в эпоху кризиса следует собирать по крупицам и приумножать.
Переводческие конторы сегодня -эксплуататоры, которые стали помехой между Заказчиком и Исполнителем. Норма прибыли их ненормальна!
Мы отказались и от идеи многоязыковости.
Важнейший момент - это двухсторонность работы. Нативы необходимы и как редакторы, и как гарантия точности перевода. Около года назад нескольких японцев я приглашал сюда. Увы, их здесь встретили по меньшей мере неприветливо, активно проставляя кармические минусы.
Проблемы есть. Их можно решать, но не наскоком, а постепенно, раставляя приоритеты. Я рад, что уважаемая Ciwei от имени Администрации наконец-то откликнулась на наш глас вопиющих, как казалось, в безмолвной пустыне...
При всей схожести иероглифических языков перевод дело сугубо би-национальное и интимное. Выстраивание самой схемы взаимодействия участников процесса дело трудное и немгновенное. Дорогу в тысячу ли осилит идущий...