• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

калинка

А можно еще вот такую фразу: Авторитет юаня растет. Заранее благодарю.
出尔反尔

liqun536

Quote from: калинка on 08 June 2009 06:15:42
А можно еще вот такую фразу: Авторитет юаня растет. Заранее благодарю.
人民币的信誉在不断增强
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

nineseas

Quote from: Laotou on 08 June 2009 07:00:27
Уважаемый, nineseas!
Только "сАнтиментов", не "сЕнтиментов". Сентиментальность=сантимент  :)
我倒了 ;D
Ух ты! ;D
И на старуху бывает порнух...
И у поэтов бывают прорехи в ответах.
Крайне признателен Вам!
Стыдно :-[

expat

Quote from: liqun536 on 08 June 2009 04:53:35
在中国发行了用于财政投资的人民币债劵
выпуск облигаций в юанях для финансирования перспективных проектов в КНР
用于投资有潜力的中国项目的人民币债劵

калинка

Quote from: expat on 08 June 2009 07:51:23
выпуск облигаций в юанях для финансирования перспективных проектов в КНР
用于投资有潜力的中国项目的人民币债劵

Спасибо,Вы,как всегда,на высоте ;)
出尔反尔

liqun536

Quote from: калинка on 08 June 2009 11:05:35
Спасибо,Вы,как всегда,на высоте ;)
потому на моих плечах. ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Ham

помогите перевести!!! с китайского на английский или хотя бы на русский!!!

杭州美华喷泉工程有限公司
地址:杭州市余杭区星桥街道广厦天嘟成天风苑2懂墒2-17号

очень срочно!!!

pedestrian

Quote from: Ham on 09 June 2009 06:50:01
помогите перевести!!! с китайского на английский или хотя бы на русский!!!

杭州美华喷泉工程有限公司
地址:杭州市余杭区星桥街道广厦天嘟成天风苑2懂墒2-17号

очень срочно!!!

мой друг, с www.translate.google.com подсказал, что это адрес:

Fountain of the United States and China Hangzhou Engineering Co., Ltd.
Address: Yuhang District, Hangzhou EU Guangsha days toot streets wind all day long to understand soil moisture 2-17 Court No. 2
пора уже с человеческой глупостью считаться как с реальной силой © ницше, ф.

Ham

#733
большое спасибо!!! только с адресом не всё понятно!!! какая улица и что такое Guang sha???

Здравый Смысл

Quote from: Ham on 09 June 2009 06:50:01
помогите перевести!!! с китайского на английский или хотя бы на русский!!!

杭州美华喷泉工程有限公司
地址:杭州市余杭区星桥街道广厦天嘟成天风苑2懂墒2-17号

очень срочно!!!
а зачем переводить, это же адрес компании

Hangzhou Meihua Fountain Engineering Co Ltd
add:  2-17 Tianfeng yuan,  Guangsha Tiandu City, Xingqiao Rd , Yuhang District, Hangzhou,
Здравый смысл - реализованный опыт

Здравый Смысл

Quote from: Ham on 09 June 2009 08:24:11
большое спасибо!!! только с адресом не всё понятно!!! какая улица и что такое Guang sha???

GUANGSHA TIANDU  - название компаунда  广厦天都城
Здравый смысл - реализованный опыт

Zalesov

Quote from: Здравый Смысл on 09 June 2009 10:29:24
а зачем переводить, это же адрес компании
А им либо почту посылать надо, а ДХЛ-ТНТ в ерогах адреса не принимает. Ничего, ждать недолго.

L CHU


Долго искала, где бы можно было разместить вопрос по шанхайскому диалекту. Для филологов он конечно глупый, а у нас вся семья до сих пор любопытством мучается.
(Как вопрос по шанхайскому диалекту не пошёл, переношу сюда, может кто откликнется :)
Итак, когда мы в последний раз были в Китае, поехали из Пекина в Шанхай со старенькой китайской профессором. Шанхай она не любит, а шанхайцев считает высокомерными, они по её пекинскому диалекту сразу относятся к ней как к провинциалке. Поскольку с китайцами мы можем общаться только по английски, мы от всех навязчивых продавцов отбивались, как обычно "No". На них это не особо эффективно действовало. Тогда наша знакомая профессор сказала, что надо говорить "Пуё" (извините если что не так). После этого волшебного слова продавцы отставали сразу и при этом очень веселились. Может кто переведёт нам это волшебное (пекинско-шанхайское) слово?

Chivas

Сомневаюсь, что назойливые торговцы - все сплошь коренные шанхайцы. Скорее всего, понаехавшие отвсюду ребята. Бу яо - не надо, даже на путунхуа, помогает отлично.
Более того - в Шанхае все говорят и понимают путунхуа.

qleap

#739
Quote from: L CHU on 10 June 2009 06:42:56
Тогда наша знакомая профессор сказала, что надо говорить "Пуё" (извините если что не так). После этого волшебного слова продавцы отставали сразу и при этом очень веселились. Может кто переведёт нам это волшебное (пекинско-шанхайское) слово?
Судя по всему "ПуЁ" - это и есть "Бу'Яо" - "не надо; не нужно", то есть как было верно замечено Chivas, понимается подавляющим большинством китайцев.
Понятно ведь, что "б" произносится практически как русское твердое "п", а "яо" как "йаоу", очень похоже на "ё".

mu:kemmel

 ??? как будет черные точки на носу
очен надо спасибо

水瓶座

Quote from: pinki by minki on 10 June 2009 20:22:23
??? как будет черные точки на носу
очен надо спасибо

黑头 (hēi tóu)

Zalesov

на носу:

鼻子上的黑头粉刺


lee ling

Помогите пожалуйста перевести: 公辅设施

L CHU

Спасибо большое за перевод! Оказывается мы на путунхуа говорили! А торговцам наверно наш выговор смешным казался :) Значит, если что, поймут везде.

Здравый Смысл

Quote from: lee ling on 11 June 2009 15:18:50
Помогите пожалуйста перевести: 公辅设施

公辅设施 основные и вспомогательные сооружения, вспомогательное оборудование ( main and auxiliary facilities, utilities). Вероятно речь идет о водоснабжении ,теплоснабжении, энергоснабжении на объекте.
Здравый смысл - реализованный опыт

Titta

переведите, пожалуйста "смертельный яд"? очень нужно потравить кой-кого, но сначала нужно купить  ::)

JeanGang

Quote from: ntym on 12 June 2009 01:47:29
переведите, пожалуйста "смертельный яд"? очень нужно потравить кой-кого, но сначала нужно купить  ::)
Я полагаю 致命的毒 zhi(4)ming(4)de du(2)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Titta

Quote from: JeanGang on 12 June 2009 02:13:22
Я полагаю 致命的毒 zhi(4)ming(4)de du(2)

спасибо  :)


lee ling

Quote from: Здравый Смысл on 12 June 2009 01:38:14
公辅设施 основные и вспомогательные сооружения, вспомогательное оборудование ( main and auxiliary facilities, utilities). Вероятно речь идет о водоснабжении ,теплоснабжении, энергоснабжении на объекте.


Да, так оно и есть, спасибо большое, просто речь шла о металлургической компании, которая занимается производством стали и вот этого оборудования. Просто было не очень понятно, что за вспомогательное оборудование такое