• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

expat

угу, сленг
汗, 汗死, 我汗 - "у меня нету слов!" (реакция, когда кто-то отморозил что-то этакое); ё-моё (например, пришел в банк, а там очередь)
а в вашем случае хорошо бы взглянуть на контекст

r1ng0

Спасибо.
一剪子下去,咔嚓~~刘海出来了......没把我汗死... - это всё...
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

expat

наверно, так: "в мой адрес не сказали 汗死"
короче, не облажался ;D

r1ng0

спасибо. я понял смысл. 有意思
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Maria Agaronova

  А, может быть, что  没把我汗死 здесь передает изумление? Типа «Раз-раз ножницами и уже выстриг челку....Обалдеть!»

huhu

Quote from: 党的领导 on 22 February 2009 09:47:52
Татьяна.

1.按照(某)计划长期投保意外伤害险以及生病险.

2.在提供假口供情况下所有的约定是无效.(合同是无效的)

3-ю без контекста сложновато собрать граматно,только могу разделить на 2-е части.

3.提交信息给(某)有限责任公司-передача информации к ООО

  撤回索赔要求-отозвать претензии

生病险 гы....
можно сказать как医疗险

Sanook

Здравствуйте!

меня зовут Алексей, направляюсь пешком с Урала в Таиланд - через Казахстан, Китай и Лаос.

мой блог http://vtai.ru там есть подробности - прошу подсказать мне в некоторых вопросах, если Вас не затруднит..

в пути хочу себе составить "охранную грамоту" и очень благодарен первопроходцу этого маршрута Игорю Шестакову за то, что он мне предоставил свой образец - нон хотелось бы точно знать, что там написано и что где изменить для себя - кроме своего имени и фамилии (и знать как их написать иероглифами - или не нужно?)

вот текст грамоты:

正式旅行证件

                  本文持票人 , Shestakov Igor' , 是国际远征"今天亚洲"的参加者。 这次院正是被俄罗斯经济大学组织的。目的是研究以下国家的历史:哈萨克斯坦,土库曼斯坦,乌兹别克斯坦,吉尔吉斯坦,塔吉克斯坦,中国,老挝,泰国,越南,柬埔寨,马来西亚,印尼。
       
         Igor' 凭自己的预算旅游。旅游的时候他遇到很多困难,因为他不但要参观有名的名胜古迹,而且野得地区。这次远征的组织者请求本地人,本地的政府,大使馆 和交通公司帮助远征的参加者。


俄罗斯经济大学

学生管理的主席

                                       
Inutochkin Stepan
—————————————————

сам я устроился в турфирму консультантом и официально еду в командировку - могу поставить печать фирмы на грамоту - но сдается мне, что в ней что-то другое написано и нужны другие печати?

буду очень благодарен, если кто-нибудь из Вас найдет немного свободного времени помочь мне..  :-[
меня зовут Алексей, направляюсь пешком с Урала в Таиланд - через Казахстан, Китай и Лаос.

текущий в Лаосе +856 20-777-57-45 , тайский номер: 0-800-567-907 , мой блог - http://www.vtai.ru

Бриз

Вот картинка..
Вот вопросы..) Мне сказали, что это китайские иероглифы, а не японские.. В чем разница и не меняется ли смысл?..
Это цельное поздравление, или стоит дописать "Желаю Вам, чтобы Вы были.." И как это дописать?
"Счастливы" и "довольны" это.. множественное число.. или можно перевести в единственном?..

r1ng0

大头鬼 - это что или кто??? :o опять сленг ???
спасибо...
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

liqun536

Quote from: r1ng0 on 24 February 2009 23:55:45
大头鬼 - это что или кто??? :o опять сленг ???
спасибо...
дурак.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

党的领导

倒血霉как по русски?
laokao-(надежный)-какие иероглифы?

я знаю kekao,laokao по-моему нет в словаре,разговорное..??

chinesegirlyangjia

Quote from: 党的领导 on 25 February 2009 05:57:21
倒血霉как по русски?
laokao-(надежный)-какие иероглифы?

я знаю kekao,laokao по-моему нет в словаре,разговорное..??


   Злополучный.
   牢靠

qleap

#37
Quote from: Sanook on 24 February 2009 17:53:41
Здравствуйте!

меня зовут Алексей, направляюсь пешком с Урала в Таиланд - через Казахстан, Китай и Лаос.
....
Ну... чуть-чуть другое :)

正式旅行证件
Официальная туристическая грамота

  本文持票人 ,
Обладатель данного документа,
Shestakov Igor' ,
Shestakov Igor',
是国际远征"今天亚洲"的参加者。
является участником международной экспедиции "Современная Азия (Азия сегодня?)"
這次远征是被俄罗斯经济大学组织的。
Эта экспедиция организована Российским Университетом Экономики.
目的是研究以下国家的历史:
Целью экспедиции является изучение истории следующих стран:
哈萨克斯坦,
Казахстан,
土库曼斯坦,
Туркменистан,
乌兹别克斯坦,
Узбекистан,
吉尔吉斯坦,
Киргизстан,
塔吉克斯坦,
Таджикистан,
中国,
Китай,
老挝,
Лаос,
泰国,
Тайланд,
越南,
Вьетнам,
柬埔寨,
Камбоджа,
马来西亚,
Малайзия,
印尼。
Индонезия.
       
         Igor' 凭自己的预算旅游。
Igor' путешествует за свой счет ("расчитывает на собственный туристический бюджет") .
旅游的时候他遇到很多困难,
Во время путешествия он столкнется со многими трудностями,
因为他不但要参观有名的名胜古迹,
так как будет посещать не только известные исторические места и достопримечательности,
而且野的地区。
но также и провинциальные (дикие?) районы.
这次远征的组织者请求本地人,
Организаторы этой экспедиции просят местное население,
本地的政府,
местное правительство,
大使馆 和交通公司帮助远征的参加者。
посольства и транспортные компании помогать участнику экспедиции.


俄罗斯经济大学
Российский Университет Экономики

学生管理的主席
Руководитель студента

r1ng0

Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Sanook

спасбио огромное Вам за помощь!

теперь можно хоть чуть-чуть подредактировать - убрать пару стран лишних, но..

нужно будет с каким-нибудь универом договориться, и на китайский перевести его название..

или - Вы думаете что и на эту грамоту можно шлепнуть просто печать турфирмы?

это не будет раскрыто в китае? а в Урумчи? там же по-русски многие ведь читают, и есть возможность, что например в полиции раскроют, что я никакой не студент? да и по возрасту моему это все однозначно же видно.. как из студента в, скажем, хотяб "аспиранта" текст перевести?

и еще - из содержания грамоты не понимаю я, как же у Игоря вышло это:

"Когда он прочитал мою грамоту, узнал, что я перемещаюсь автостопом и в средствах ограничен, то так захотел мне помочь, что... позвонил в полицию. :))
Полицеи в Китае друг 4еловека, и люди из-за любого пустяка могут визвать полицию. А могут и кричать на него, спорить.
Полиции наивный юноша пытался обьяснить, что меня нужно срочно бесплатно посадить на поезд. Но приехавшие стражи порядка не оправдали его и моих надежд.
Бо-первых, почему я не в гостинице? Во-вторых, у меня, что нет денег? А я снял с карты только на билет на поезд и на еду. Плюс грамота тут не на руку цыграла. Короче собираются меня депортировать в Россию, даэ позвонили куда-то. Еле убедил их, что у меня еще на карточке есть.
Вобщем повезли меня в отель, где я выложил за хороший 2-х местный номер 140 юань (560 руб.). А здесь на эти деньги можно жить 2 недели, обьедаясь от пуза.
Также сказали,что если завтра не покину город, то депортируют. Не везет мне с ментами. :)" ?

... и еще - только у меня кодироска страниц почему-то стала сбиваться форума?
меня зовут Алексей, направляюсь пешком с Урала в Таиланд - через Казахстан, Китай и Лаос.

текущий в Лаосе +856 20-777-57-45 , тайский номер: 0-800-567-907 , мой блог - http://www.vtai.ru

0lga

Здравствуйте, форумчане!помогите перевести фразу "Дорогу осилит идущий". Заранее благодарю!

SANDRA-CHINA

Quote from: 0lga on 25 February 2009 11:30:19
Здравствуйте, форумчане!помогите перевести фразу "Дорогу осилит идущий". Заранее благодарю!
有志者,事竟成! Можно так передать смысл высказывания...

qleap

Quote from: Sanook on 25 February 2009 11:26:37
...
теперь можно хоть чуть-чуть подредактировать - убрать пару стран лишних, но..

нужно будет с каким-нибудь универом договориться, и на китайский перевести его название..
Я так понимаю, что название университета тут довольно условно. Мне, например, не удалось такой найти. Если бы был указан хотя бы город в названии, а так...

Quote
или - Вы думаете что и на эту грамоту можно шлепнуть просто печать турфирмы?
Шлепнуть-то можно, только зачем?
Quote
это не будет раскрыто в китае? а в Урумчи? там же по-русски многие ведь читают, и есть возможность, что например в полиции раскроют, что я никакой не студент? да и по возрасту моему это все однозначно же видно.. как из студента в, скажем, хотяб "аспиранта" текст перевести?
Перевести-то можно, можно даже написать кандидата наук, если уж на то пошло :)
Весь вопрос в смысле этой "грамоты".

Quote
и еще - из содержания грамоты не понимаю я, как же у Игоря вышло это:
...

Обратитесь лучше в туристический раздел форума. Я так никогда не путешествовал по Китаю и много чего не знаю.

Quote
... и еще - только у меня кодироска страниц почему-то стала сбиваться форума?

Тут кодировка cp1251 должна быть. Все символы вне кодировки записываются через HTML entities.


Sanook

еще раз спасибо большое!

Quote from: qleap on 25 February 2009 13:09:56
Шлепнуть-то можно, только зачем?Перевести-то можно, можно даже написать кандидата наук, если уж на то пошло :)
Весь вопрос в смысле этой "грамоты".

Обратитесь лучше в туристический раздел форума. Я так никогда не путешествовал по Китаю и много чего не знаю.

ну печать затем что читал что в Китае очень уважают бюрократию, разные документы, и особенно если на документе много печатей - типа чем больше тем лучше все равно каких.. заблуждение? или это применнимо только в деревнях и мелких городках где никто не знает по-русски? Урумчи - Сиань - Куньмин таковыми же не являются?

и еще где-то читал что в Китае печати красные и надо печать красным ставить.. это так?

кандидата не надо :) просто мне 35 лет и уж на студента я не похож.. хотя, пот ексту - вроде, нигде это и не утверждается? или общий смысл - что студент?

смысл - найти содействите например на вокзале в покупке билетов или в вагоне - с билетом без места за небольшую допплату в лежачий перейти, найти эконом-гостиницу / гест или переночевать в интернет-кафе.. пройти в какой-то нац парк как писал Автор бесплатно при цене в 200юаней..

в-общем - получить разнообразные бонусы :) хотя, если в больших городах на китайцев "это не действует"..  :'(

в туротдел пойду.. но сдается мне - там все для туристов.. не с моим это бюджетом.. :(
меня зовут Алексей, направляюсь пешком с Урала в Таиланд - через Казахстан, Китай и Лаос.

текущий в Лаосе +856 20-777-57-45 , тайский номер: 0-800-567-907 , мой блог - http://www.vtai.ru

qleap

Quote from: Sanook on 25 February 2009 14:52:44
...
в туротдел пойду.. но сдается мне - там все для туристов.. не с моим это бюджетом.. :(
Зачем гадать? Надо просто зайти в подходящий раздел форума и почитать. Там люди с самыми разными бюджетами путешествовали и выкладывали свои приключения. Только надо "фильтровать базар", потому что иногда полный негатив/позитив пишут. Ну или вопрос подходящий задать. Про обычаи там, про печати :)

Здесь больше переводческий раздел.

Lis20

Уважаемые знатоки, помогите, пожалуйста, найти иероглиф к словам chi3 - линейка и bi3 - кисть, карандаш.
^_^ начала учиться по Кондрашевскому, а в 5м уроке для дополнительных слов почему-то дана только транскрипция...

Заранее спасибо всем большое за ответ.

0lga

Quote from: SANDRA-CHINA on 25 February 2009 12:45:31
有志者,事竟成! Можно так передать смысл высказывания...
Огромное спасибо!

qleap

Quote from: Lis20 on 25 February 2009 15:39:32
Уважаемые знатоки, помогите, пожалуйста, найти иероглиф к словам chi3 - линейка и bi3 - кисть, карандаш.
chǐ - линейка
筆 (笔) bǐ - орудие для письма ( в скобках упрощенная форма)


Lis20

Quote from: qleap on 25 February 2009 16:15:29
chǐ - линейка
筆 (笔) bǐ - орудие для письма ( в скобках упрощенная форма)
О! се-се!  ^_^ ::)

Dirk Diggler

Quote from: 0lga on 25 February 2009 15:54:17
Огромное спасибо!
У китайцев есть свое классическое выражение на эту тему
千里之行,始于足下
"дорога в тысячу ли начинается под стопой"