Кстати, а вот перевод Михаила Басманова.
Ночью ветер подул с востока,
И хлопушки вдруг в небе синем,
Словно сад, расцвели, и поблекли,
И рассыпались звездным ливнем.
Ароматами пряными веет,
И повсюду в бурлящем потоке —
Люди, кони, коляски резные...
Слышен голос флейты далекий.
А часы водяные капелью
Уж весеннее время считают.
Пляска рыбок и Танец дракона
Ни на миг до утра не стихают.
Мимо девушка промелькнула,
Прозвенел ее смех безмятежный,
Да сверкнуло шитье золотое,
Ароматом повеяло нежным.
До утра средь толпы бродил я,
Только девушки этой не встретил.
Вдруг — увидел ее
На балконе,
В фонаря догорающем свете.
Между тем, про него (Михаила) написано следующее:
МИХАИЛ БАСМАНОВ
1918, село Баталово под Барнаулом - 2006
В детстве вместе с семьей, спасавшейся от коллективизации, попал на Горный Алтай, затем в Бийск, позже - в Петровск-Забайкальский (некогда - Петровский Завод, место ссылки декабристов), где семья вымерла от тифа. Михаил остался сиротой, но это, видимо, его спасло: с сироты много не возьмешь. Басманов окончил школу, перебрался в Ленинград, затем окончил курсы при пединституте в Петрозаводске. Уехал на юг, в Орджоникидзе (теперь - Владикавказ). Писал стихи, но о публикациях не помышлял. Диплом получил в конце июня 1941 года. Через четыре дня пришла повестка из военкомата. Новобранцев привезли в Москву и разделили: "технарей" - в артиллеристы, "гуманитариев" - в связисты. Басманов оказался в Муроме - на ускоренных офицерских курсах в училище связи. Конец войны встретил на Западной Украине. После демобилизации поселился в подмосковной Электростали, где преподавал в школе русский язык и литературу. В 1946 году был направлен сдавать экзамены в Высшую дипломатическую школу. Первая беседа абитуриента Басманова прошла с Литвиновым - бывшим наркомом иностранных дел. Молодому человеку предложили заниматься на китайском отделении. Трудным оно было не только из-за языка и необходимости учиться три года вместо двух лет на европейском отделении. В Китае шла гражданская война. Михаил Басманов освоил за три года основы китайского языка и поехал. В КНР дипломат Басманов проработал в общей сложности более 10 лет: секретарем посольства СССР в Пекине, вице-консулом генерального консульства СССР в Тяньцзине, управляющим советского генконсульства в Шэньяне (Мукдене), генеральным консулом в Синьцзяне. После 1969 года (из-за кризиса на Амуре) оказался в Монголии. Но главным его призванием была поэзия. Он выпустил сборник стихов "На втором дыхании", где нашли отражение и стихотворения военной поры, и любовная лирика, и философские стихи из цикла "С собой наедине". Переводил старинную китайскую поэзию. Главные его книги - это дважды переиздававшиеся "Строки из граненой яшмы" (1970, 1974) знаменитой китайской поэтессы Ли Цин-чжао и "Стихотворения" Синь Ци-цзи (1985); поэтические антологии "Цветет Мэйхуа" (классическая поэзия Китая X-XIII веков), "Голос яшмовой флейты" (классическая китайская поэзия в жанре цы), "Встречи и расставанья" (лирика китайских поэтесс I-XX веков). Своеобразным итоговым сборником стал вышедший в 2003 году том "Китайская лирика".
Это к вопросу о сроках изучения китайского языка.