• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Речь дальневосточника, в чем отличия?

Started by Куминов Андрей, 17 January 2009 20:45:36

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Куминов Андрей

Quote from: Aji-gusuku on 19 January 2009 07:22:59
"Тебе на Шепеткова пора" - ты сошел с ума. Больница для душевнобольных на ул. Шепеткова во Владе
В Хабаровске - "на кубяка". Краевая психиатрическая больница.

Steps

Quote from: dobryj_do on 19 January 2009 08:04:32
А вот «Владик» – НЕ дальневосточное.
Так же как и "ХабарА". Коренной хабаровчанин никогда свой город так не назовет.
Это отвратительное прозвище пришло из других населенных пунктов Хабаровского края, и, возможно, остальных городов Дальнего Востока.
Ева

Куминов Андрей

Quote from: Латинянин on 19 January 2009 00:32:21
Во Владивостоке есть улица Выселковая... Только вот у Цоя  в "Кукушке" есть строчка "В городе мне жить или на выселках?", а он скорее питерец, чем дальневосточник все-таки.
Слово старое - выселки - это поселок где все приезжие, куда всех "выселили". Вопрос в другом его современном значении на ДВ.

Бадарчин

Quoteмокчоны(аналог пермяцких чолдонов)

извините, в Перми и около не было чалдонов... это сугубо сибирский термин

expat

Quote from: Куминов Андрей on 18 January 2009 11:09:47
Местные названия флоры тоже интересны - кто с большим опытом?
кишмиш - неправильное название актинидии (настоящий кишмиш - это сорт винограда)

wild

Мы приехав на Дальний восток в начале были напуганы словом (порешаем) ваши проблемы. :o
Только в таинственных уравнениях любви можно найти логические причины!
                             Джон Неш

Латинянин

А еще у нас есть медведки и чилимы  ::)

Я как-то сказал москвичам что люблю пиво с медведками, так они подумали что мы по примеру китайцев тут уже и насекомых потребляем  ;D
Говори что думаешь. Думай что говоришь.

Хвастовство - признак неуверенности. Грубость - признак бессилия. Надежда на пользу от их проявления - признак глупости.

ren ren

Quote from: ren ren on 19 January 2009 08:14:14
Хорошо, Laotou! Сегодня уточню, откуда автор рассказа, в котором бурундуков еврашками называет.
Автор рассказа из Свободного, что в Хабаровском крае.
Насчёт Восточной Сибири погорячился :-[
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

ren ren

ЛощАвая рыба - на Камчатке это лососёвая рыба перед самым-самым нерестом. Люди ни рыбу такую, ни икру её уже не едят. Это добыча медведей и прочего зверья.

Кот - на Камчатке это рысь. Слова рысь мне там слышать не приходилось.
Ещё кот - соболь на жаргоне охотников и браконьеров. "Два кота взял" 8-) Но точно не помню, сибирское это или дальневосточное.

ПантАч - олень с пантовыми рогами.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Куминов Андрей

Quote from: ren ren on 19 January 2009 19:28:14
Автор рассказа из Свободного, что в Хабаровском крае.
Свободный находится в Амурской области. Очень знаменательный населенный пункт. Базированием неподалеку космодромом и базой дальней авиации. А еще одним из центром репрессий на ДВ в 30-х - столица Бамлага.

ren ren

Quote from: dobryj_do on 19 January 2009 08:04:32
Я вот, когда приехал на ДВ – долго привыкал к местным ударениям:
«мазутА», «бабитА».
Вчерась на планёрке  одна из вицемэров (коренная из Спасска), слово «Сумитомо» тоже пропела с ударением на «СумитомО». (блин! Чуть не упал состула!)

Ещё ХарбИн, но в ХарбинЕ. По крайней мере, пожилые все так говорят.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Куминов Андрей

Quote from: ren ren on 19 January 2009 19:38:26
ПантАч - олень с пантовыми рогами.
А еще фраза "Панты на меду", не подумайте чего - это напиток Хабаровского ликероводочного завода. Впрочем название уже нарицательное.

ren ren

Quote from: Куминов Андрей on 19 January 2009 19:42:24
Свободный находится в Амурской области. Очень знаменательный населенный пункт. Базированием неподалеку космодромом и базой дальней авиации. А еще одним из центром репрессий на ДВ в 30-х - столица Бамлага.
Посмотрю ещё раз, что написано в предисловии к рассказу. Может, невнимательно смотрел.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

ren ren

Quote from: Куминов Андрей on 19 January 2009 19:44:53
А еще фраза "Панты на меду", не подумайте чего - это напиток Хабаровского ликероводочного завода. Впрочем название уже нарицательное.
Ещё в ту же копилочку "Тигровая падь" и "Ром "Капитанский" (кстати, единственный ром российского производства). Только в Москву они попадали с Уссурийского ЛВЗ.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Куминов Андрей

А вот раз уж всякие настойки - лимонник чьего происхождения? Эта лиана в России нигде кроме ДВ не растет.

ren ren

Quote from: Куминов Андрей on 19 January 2009 20:03:46
А вот раз уж всякие настойки - лимонник чьего происхождения? Эта лиана в России нигде кроме ДВ не растет.
Уже растёт. Мой знакомый, когда готовился у себя на даче (в Подмосковье) к сессии, ей взбадривался :)
А само название - "лимонник китайский" - официальное, есть во всех справочниках.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

ren ren

ГурАн - в Забайкалье это косуля сибирская, или, как ещё называют, коза. Не путать с гуралом (горалом) - это совсем другой зверь, живёт в Сихотэ-Алине.
Ещё гуран - шутливое прозвище забайкальцев :)

А это из забайкальской жизни XIX века (не знаю, может, что и сохранилось ::)):

козляк, он же коптяк - одежда из шкур сибирской косули, прокопчёных над костром из тлеющих гнилушек;

тулун - кожаный мешок (это, кажется, монгольское слово);

пальмА - большой нож на длинном древке, традиционное охотничье оружие и аборигенов и русских охотников.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

ren ren

Семейские - потомки староверов, сбежавших в Польшу, но после присоединения последней к Российской империи сосланных в Забайкалье.

Также "Семейские" - ОПГ в Москве в начале 90-х, из семейских стало быть  ;D

ЦИбик - в значении "пачка чая" слышал пару раз от пожилых людей. "Ну куда столько? Ты ж пол-цибика сыпанул!"
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Куминов Андрей

А вот Сибирский ответ Чемберлену  Сибирский говор - на форуме уже приводилась ссылка на викпедию, где пытались статью об этом тиснуть. Оказывается есть у них свой сайт. "Чотать ешшо" - http://volgota.com/govor/ :-).
Проект малость похоже подзагнулся, т.к. материалы датируются началом 2007 г., например рассылка http://subscribe.ru/catalog/culture.people.volgota

Вообще похож не на сибирский, а на одревненный Олбанский :-).

Laotou

QuoteА вот Сибирский ответ Чемберлену  Сибирский говор - на форуме уже приводилась ссылка на викпедию, где пытались статью об этом тиснуть. Оказывается есть у них свой сайт. "Чотать ешшо" - хттп://волгота.цом/говор/ :-).
Проект малость похоже подзагнулся, т.к. материалы датируются началом 2007 г., например рассылка хттп://субсцрибе.ру/цаталог/цултуре.пеопле.волгота

Вообще похож не на сибирский, а на одревненный Олбанский :-).

Андрей! Спасибо за ссылки - нам гуранам душу  греет :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Куминов Андрей

В подразделе Владивосток заныкана вот такая тема: Почти оффтоп: существует ли урадзиосутоку-бэн?  http://polusharie.com/index.php/topic,3268.0.html. Собственно о дальневосточном говоре.

Вот пару цитат оттуда, еще тут не встречавшихся.
—————————

у нас есть два слова: "че" и "уматно" ) и говорят, что немного отдает украинским говором

Бляха-муха (муха бляха). в Москве, говорят, так не "Бляхают"

мы говорим значительно быстрее, чем товарищи на западе, при этом мы значительно быстрее воспринимаем и речь. Есть местные словечки, которые на Запеде не используются.  Так что радоваться надо, что мы на чистом русском говорим, без аканей, оканей и протягиваний.

Как и на Украине, во Владике говорят быстрее и с более высокой интонацией, поэтому для москвича речь чела из Владика кажется провинциальной. А уж какой говор считать правильным, другой вопрос.

Некоторые особенности ДВ-говора:
- когда кого-то зовут по имени, то последний слог имени растягивают и акцентируют: ДимА-А-А, СашА-А-А и т.п. (как во французском :)
- ударения в словах менее акцентированы (как в японском языке :), можно сказать, что говорят "нараспев";
- букву "о" часто произносят "как написано" (кОрОва) - следствие слабо акцентированного ударения;
- общая особенность Сибири и ДВ: "семЬ" произносят как "семЪ"

Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".

заметил, что в речи владивостокцев много китаизмов в сфере бытовои и японизмов в сфере техническои лексики

еще москали часто не понимают слова "фонарно", ну типа просто

Куминов Андрей

Quote from: Laotou on 20 January 2009 00:17:18
Андрей! Спасибо за ссылки - нам гуранам душу  греет :)
Все правильно, если язык не идет к магомету, магомет его выдумывает :-). Главное собственно реклама, что нам показывает пример Украины. За 15 лет и такой украинизированый результат. Но это оффтоп.

Куминов Андрей

А вот "внешнее" профессиональное подтверждение ДВ говора - от работы радиоведущего из Хабаровска в СПб "Когда я прошел четыре этапа кастинга, меня пригласили на финальное собеседование с программным директором. И там было сказано: "Александр, нас все устраивает: и подача, и содержание. Но вот вам неделя на исправление дальневосточного говора. Исправите - будете работать". (http://www.dv-reclama.ru/?p_id=2248)

Куминов Андрей

#98
По камчатке оказывается есть и научные работы о местном говоре
Малоземлина О. В. Насущный хлеб камчадала (названия блюд из рыбы в говорах камчадалов)..... 36
Малоземлина О. В. Лексика пищи в говорах камчадалов: прошлое и настоящее..... 41
Каргина А.П. Общерусский глагол в говорах камчадалов. Цитата из этой работы
Quote
Камчатские говоры возникли как говоры метисированного населения (потомков казаков, пашенных крестьян и коренных жителей Камчатки): «Казаки камчатских острогов, присланные с севера Якутии в самом начале XVIII в., брали в жены камчадалок и быстро ассимилировались с местным населением. Различные говоры русского языка /севернорусские, сибирские/ взаимодействовали между собой и - особенно бурно - с диалектами ительменского языка. Приспосабливаясь к новым условиям функционирования, русский язык изменялся, испытывая при этом сильное влияние ительменского языка в процессе перехода ительменов с родного языка на русский. Вместе с тем на Камчатке, отрезанной от мира, некоторые черты русского языка в его говорах как бы законсервировались» [269, 3]. Коренные жители Камчатки «учились русскому языку у казаков и русских крестьян-переселенцев, которые, оказавшись в новых условиях, из казачьего сословия и хлебопашцев к последней трети XVIII в. фактически превратились в промысловиков - рыболовов и охотников, сами вырабатывали жизненно необходимую для них рыболовецко-охотничыо лексику... Не имея слов для выражения многих понятий, связанных, например, с камчатским промыслом, русский язык использует имеющийся в его фонде словарно-грамматический материал и заимствует слова из ительменского языка... При этом ительмены не просто усваивали язык крестьян и казаков, они вместе с ними «приспосабливали» его к Камчатке, переносили в русский язык некоторые ительменские слова, «соглашались» с изменением фонетического облика этих слов в русском камчатском наречии» [269, 9]. Лексика русских камчатских диалектов «создавалась на Камчатке, притом в короткое время, и не одной, а двумя этническими группами: ительменами в процессе усвоения ими русского языка и русскими сибирскими казаками и крестьянами в связи с усвоением ими ительменской материальной культуры» [269, 10]. Камчатские говоры представляют собой
уникальное языковое явление, поскольку они сохранили специфические только для них диалектные особенности. Кроме того, в настоящее время идет процесс формирования некоторых русских камчатских говоров за счет активной ассимиляции таких этнических групп, как русские, эвены и коряки. Однако до сих пор русские камчатские диалекты практически не изучены. В настоящее время на базе лаборатории региональной этнолингвистики КамГУ2 ведется активная работа по исследованию говоров. Материалы картотеки русских камчатских говоров КамГУ, записи диалектной речи (полевые тетради), аудио- и видеозаписи, а также собственные наблюдения автора, сделанные в трех диалектологических экспедициях .в период с 2003 по 2005 годы в с. Мильково и с. Анавгай, а также во время работы в международном этнолингвистическом лагере (лето 2003 года) в рамках многопрофильного проекта «Наследие», явились источниками работы. Материалом исследования послужила также общерусская лексика, выбранная из «Словаря русского камчатского наречия»3 под ред. K.M. Браславца. В работе анализируется 426 общерусских глаголов, представленных в 19 тысячах контекстов4.
Цель нашей работы состоит в выявлении типологии различий общерусских глаголов, функционирующих в ЛЛ и в говорах камчадалов
Быкова И. И. Имя прилагательное в говорах Камчадалов. Петропавловск-Камчатский : КамГУ им. Витуса Беринга (похоже и предыдущая работа этого автора, во всяком случае наверняка в этом институте)
А.П. Каргина  РАЗЛИЧИЯ В ПРОЯВЛЕНИИ НЕКОТОРЫХ ГРАММАТИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВ ОБЩЕРУССКОГО ГЛАГОЛА В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ И ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
Худышкина А. Е. Семантические различия общерусских существительных, функционирующих в литературном языке и в говорах камчадалов

Интересно а какие слова просочились в современный язык камчадалов? А ведь есть еще якуты, не говоря о других народностях ДВ.

ren ren

По поводу темпа речи - когда работал на Урале, меня несколько раз спрашивали, всё ли я успеваю понять. Когда говорил, что проблем нет, даже удивлялись: "Как так, вот к нам из Питера приезжали на семинар, так разобрать не могли". Ну я про питерских деликатно молчал 8-), хотя частят уральские в самом деле (за дальневосточниками я такого вообще не замечал), особенно, конечно, когда между собой разговаривают. Как правило, когда говорят люди с разным темпом речи, то в разговоре он как-то выравнивается.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов