• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите с изучением языка

Started by ebugeni, 05 November 2008 14:49:47

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

YuBo

#125
Quote from: JeanGang on 18 February 2009 12:40:39
Изобразите пожалуйста)
27 урок MNN: «Частица は используется для выделения темы высказывания... Если за существительным стоит が или を то они заменяются частицей は. Если же за существительным следуют другие частицы (で, に, へ, から и т.п.), は ставится после них.»
То есть в обоих случаях говорится о прудике, находящемся в саду, но если в предложении с に этот факт просто констатируется, то в предложении с には на сад делается некий упор, как на тему высказывания (имеется что-то вроде такого оттенка: «Что касается сада, то...»).

Для «непроверенной» информации есть предположительное наклонение (см. например, Нечаеву урок 14-2) которое образуется с помощью оборота: 3-я форма глагола+ ДЭСЁ: (ДАРО:) и т.п.

JeanGang

Quote from: YuBo on 18 February 2009 16:32:40
27 урок MNN: «Частица は используется для выделения темы высказывания... Если за существительным стоит が или を то они заменяются частицей は. Если же за существительным следуют другие частицы (で, に, へ, から и т.п.), は ставится после них.»
То есть в обоих случаях говорится о прудике, находящемся в саду, но если в предложении с に этот факт просто констатируется, то в предложении с には на сад делается некий упор, как на тему высказывания (имеется что-то вроде такого оттенка: «Что касается сада, то...»).

Для «непроверенной» информации есть предположительное наклонение (см. например, Нечаеву урок 14-2) которое образуется с помощью оборота: 3-я форма глагола+ ДЭСЁ: (ДАРО:) и т.п.
Спасибо, теперь разобрался. У меня Нечаевой нет :'(
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Bismark

Вопрос возник, если по хепберну написано san-pun (3 минуты) то это читается как САМПУН или как?

Van

Quote from: Bismark on 21 February 2009 22:01:57
Вопрос возник, если по хепберну написано san-pun (3 минуты) то это читается как САМПУН или как?
Именно так. Скажите спасибо дяде Хепберну, он многих ввёл в заблуждение.

Karyuudo

а в чем разница между
嶋 嶌 и 島



Востоковед

Quote from: Van on 21 February 2009 23:45:39
Именно так. Скажите спасибо дяде Хепберну, он многих ввёл в заблуждение.
Недавно поверхностно заинтересовался этой проблемой, хотел уточнить у Ван-сана, получается, что официально японцы проповедуют "кунрэй-сики", мы - "Поливанова"... а весь англоязычный мир продолжает жить по "Хэпбёрну"?
Во всяком случае, если судить по нашим "онемешнегам", то Поливанова они презирают, а о кунрэй-сики даже не догадываются... мне интересно, почему :-\

Да, и как обстоят дела на местах?
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Bismark

Я раньше много смотрел аниме(сейчас смотрю время от времени) и скажу одно, когда в переводе встречается Ш или ДЖ это жутко бесит, уже надоело, ненавижу транслитерацию хепберна  >:(
Я признаю только систему Поливанова и кунрэй.

Где-то читал что японцы всегда были только за кунрэй, а хепберн им навязали американцы после войны.

Кстати за все время я только раз встретил перевод где это "ш" прочитали более "правильно" как "щ".

Van

Quote from: Karyuudo on 22 February 2009 13:47:40
а в чем разница между
嶋 嶌 и 島
В написании, разве вы не видите?  ;D
В официальный японский минимум входит только третий вариант. Первые два являются вариантными и допускаются в фамилиях, но могут так же встречаться и на вывесках, например.
На самом деле у этого знака есть ещё несколько вариантов написания
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra01120.htm
Добро пожаловать в мир ИТАЙДЗИ 異体字.  :w00t:

Quote from: Востоковед on 22 February 2009 20:04:12
Недавно поверхностно заинтересовался этой проблемой, хотел уточнить у Ван-сана, получается, что официально японцы проповедуют "кунрэй-сики", мы - "Поливанова"... а весь англоязычный мир продолжает жить по "Хэпбёрну"?
Во всяком случае, если судить по нашим "онемешнегам", то Поливанова они презирают, а о кунрэй-сики даже не догадываются... мне интересно, почему :-\

Да, и как обстоят дела на местах?

Японцы используют и кунрэй и хэпберновскую систему, бывает так же смесь. Насколько я понимаю, нормативов в этом деле нет, так что кто на что горазд. Даже в официальных бумагах.
Хотя если говорить о частоте использования, то чазе всё же хэпберновская система. По причине, которую назвал Bismark-сан. Засилие американцев после войны.
Почему анимэшники часто не знают о системе кунрэй? Потому как смотрят анимэ с сабами, которые написаны англоязычными людьми, то есть с хэпберновской системой.

Neskashy

着物を着るのはどうですか。
Что значит этот вопрос и как на него можно ответить?
不言実行

Pigeon

Quote from: Neskashy on 06 March 2009 17:07:21
着物を着るのはどうですか。
Что значит этот вопрос и как на него можно ответить?
Как вам кимоно? (в плане ношения) "Не хотите ли попробовать", а может "удобно ли сидит, нравится ли по ощущениям?". Зависит от того, в какой ситуации спросили, я полагаю.

Bismark

а что значит "со: камо сирэнай"?

Mad_Panda

Quote from: Bismark on 07 March 2009 00:35:23
а что значит "со: камо сирэнай"?
может быть и так....  :)

Bismark

Ясно, спасибо!

А как переводится "ватаси-о короси-ни кита отоко"? "мужчина, пришедший убить меня"? или как?

Ratson

Quote from: Bismark on 07 March 2009 21:30:45
А как переводится "ватаси-о короси-ни кита отоко"? "мужчина, пришедший убить меня"?
Именно так.

Bismark

Ясно, спасибо.

Теперь появился такой вопрос. Что такое "пикапика", "покапока", "буцубуцу"? Искал в словаре, но не нашел ничего кроме "бисибиси". Что значат эти слова, как употребляются, есть ли еще слова похожие на эти(всмысле по строению)?

Van

Что это написано тут: http://polusharie.com/index.php/topic,570.0.html
Ответ про 3 ваших примера там же в конце.

Neskashy

#141
Подскажите, пожалуйста, можно сказать «У меня нет ни одного пальто», как 一着のコートもありません? Или нужно 何着もコートがありません?
不言実行

Bismark

А как правильно "утикоросу" или "утигоросу"?
И как правильно прочитать числительное - "самбики" или "сампики"? я так понял н превращается в м, да?

QuoteПодскажите, пожалуйста, можно сказать «У меня нет ни одного пальто», как 一着のコートもありません? Или нужно 何着もコートがありません?

Мне кажется, что тут более правилен второй вариант. Хотя пусть скажут профессионалы.

Karyuudo

а в чем разница между кими и омаэ?

YuBo

#144
Quote from: Karyuudo on 22 March 2009 20:37:00
а в чем разница между кими и омаэ?
Коротко - здесь

Но лучше прочитать всё по теме  вот здесь 

YuBo

#145
Quote from: Bismark on 22 March 2009 20:14:26
А как правильно "утикоросу" или "утигоросу"?
И как правильно прочитать числительное - "самбики" или "сампики"? я так понял н превращается в м, да?

Правильно – УТИКОРОСУ
См., например, http://www.warodai.ru
うちころす【打ち殺す】(утйкоросу)〔2;370;69〕
1) убить побоями;
2) (撃ち殺す) застрелить  )

三匹   САМБИКИ
Примеры: известные фигурки САМБИКИ САРУ – три обезьяны.
Или сказка  графа Толстого  САМБИКИ-НО КУМА

Bismark

Спасибо. Извините, что долго не отвечал.

Можете объяснить значение фразы "до: дэс ка"?

А вот к примеру есть предложение: あそこへ行きたくない
И есть такое: あそこへ行くつもりはない
Можно ли их соединить? Ну вот так вот можно: あそこへ行くつもりはなくて行きたくない? Или это полный бред?

Альбина Оглезнева


Здравствуйте!Значение фразы どうですかнеобходимо смотреть по контексту.Напишите все предложение.А вот на счет соединения двух предложенных вами предложений сначала поинтересуюсь какой смысл вы хотели передать соединяя их?Получилось примерно так:"Я не собираюсь туда идти и не хочу идти".По-моему бессмыслица,поэтому важно знать что именно вы хотели донести своим сообщением. :-[

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: YuBo on 23 March 2009 17:18:42

三匹   САМБИКИ
Примеры: известные фигурки САМБИКИ САРУ – три обезьяны.
Или сказка  графа Толстого  САМБИКИ-НО КУМА
三猿(さんざる、さんえん)とは、3匹の猿  САМБИКИ-но САРУ или САНДЗАРУ -  Не может быть просто САМБИКИ САРУ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E7%8C%BF
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Bismark

Quote from: Альбина Оглезнева on 08 April 2009 20:21:13
Здравствуйте!Значение фразы どうですかнеобходимо смотреть по контексту.Напишите все предложение.А вот на счет соединения двух предложенных вами предложений сначала поинтересуюсь какой смысл вы хотели передать соединяя их?Получилось примерно так:"Я не собираюсь туда идти и не хочу идти".По-моему бессмыслица,поэтому важно знать что именно вы хотели донести своим сообщением. :-[

Я имел ввиду "я не хочу и не собираюсь туда идти", но это так чисто теоретически)

На счет "до:дэс ка" ну например "нихонго вы до: дэс ка"

Вот еще вопросик как правильно 拳銃で撃つ или 拳銃を撃つ? и 彼に撃つ или 彼を撃つ?
Тогда более сложное как будет
彼を拳銃で撃つ
彼に拳銃で撃つ
или как?