• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Комплименты девушкам

Started by F.Dexter, 20 October 2008 12:45:45

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Владимир888

Quote from: Laotou on 25 November 2008 10:19:29
всё зависит от ситуации и личного обаяния.
этточно, у меня есть корешь, который каждую вторую девушку, в т.ч. незнакомую называет овцой ;D, причем получается красиво- "овца, дай зажигалку" ;D в общем как у Ржевского, -можно и по@балу, но чаще впендюрить :-[
我叫沃瓦,我知道三个词。

Laotou

QuoteВсем привет!
Знает ли кто, какие комплименты девушкам принято говорить в в Китае? В завсимости от близости взаимоотношений?

А ещё лучше откройте на китайских сайтах свой блог или QQ и комплименты сами появятся.
И ещё вот тут посмотрите:
http://gb.cri.cn/17164/2007/06/01/664@1615578.htm
http://i.mop.com/didi196/blog/2007/03/30/3657886.html
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Faith

Laotou, 美女 девушкам тоже говорят и они (китайские девушки) не обижаются, а наоборот  ::) Так что не путайте народ :)
-... в чужую родину гораздо легче влюбиться, чем в свою собственную!

Laotou

#53
QuoteЛаотоу, 美女 девушкам тоже говорят и они (китайские девушки) не обижаются, а наоборот  ::) Так что не путайте народ :)

Ну-ну, Вы имеете отношения с девушками? С женщинами? Имеете китайский блог, общаетесь с китаянками через СМС и QQ, чтобы утверждать? Насколько я понимаю, Вы - девушка, нам- мужчинам, пожалуй, лучше знать, Вы не находите? Шучу  :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Laotou

QuoteЛаотоу, 美女 девушкам тоже говорят и они (китайские девушки) не обижаются, а наоборот  ::) Так что не путайте народ :)

Хорошо, объясню подробно, что я имею ввиду.
Я ж не отрицаю, что  美女 - не красавица, ещё как красавица, и это слово очень часто применяется в языке, и вы, безусловно, можете применять его к красавице. Китайцы - народ деликатный, они вам не будут возражать.
Однако, если в русском языке девочка, девушка, женщина - всех можно назвать одним словом - "красавица", то всё будет нормально. В Китае же половозрастные особенности очень отчётливы и жёстко разграничены.
Например, попробуйте девочку 8-10, да и старше назвать "мэйню", увидите, что получится небольшой конфуз.
Или например, спросите у девушек-студенток: почему они не отмечают 妇女节 (Международный женский день)? Они ответят: мы не женщины, а девушки, а это женский праздник. То есть, очень чётко выражены возрастные признаки и возрастной ценз (девочка-девушка-женщина), и применение того или иного слова зависит от многих факторов и обстоятельств, и в этом я, безусловно, согласен с Lian Hexi.
Названий женщины-красавицы, да и просто девочки-девушки-женщины (без различия возраста) в китайском языке много: 美女, 美人,女人,女士,女性, 妇女, 少妇女,女孩, 姑娘,太太 (что ещё забыл?), но все эти обращения имеют разные смысловые коннотации (эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска), т.е., зависит от того кто говорит (его пол, возраст, социальный статус и т.д.) и к кому обращается (те же признаки). Например, взрослый мужчина (старше 30-40 лет) ну никак девочку 10-15 лет (а в Китае и старше) не должен называть "мэйню", хотя в жизни бывает, что китайцы и называют. Образованные люди, а китайцы-лингвисты тем более - никогда. Друзья-ровесники могут, но опять же всё зависит от обстоятельств.
Понимание этого разделения только лишь подчёркивает степень вашего владения языком, если вы знаете: в каком случае (какая цель) и как правильно обратиться к девочке, девушке и женщине. Это, кстати, также касается и обращения : 小妹。
Топикстартёр назвал тему: "Комплименты девушкам", поэтому как бы неосознанно провёл разделение по возрастному признаку. Поэтому я и обратил внимание на это разделение. Поскольку речь у нас шла о молодом человеке, обращающемся к девушке, то я и оставил свой уточняющий коммент. Всё.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Igor Galliano

你真是个美眉 - Ты и впрямь красавица!
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Faith

Quote from: Laotou on 25 November 2008 11:04:11
Ну-ну, Вы имеете отношения с девушками? С женщинами? Имеете китайский блог, общаетесь с китаянками через СМС и QQ, чтобы утверждать? Насколько я понимаю, Вы - девушка, нам- мужчинам, пожалуй, лучше знать, Вы не находите? Шучу  :)
Laotou, ещё как часто общаюсь и с китаянками и с китайцами по QQ,смс ...и блог китайский имею..и даже не один...так что спорить с Вами буду, потому знаю, что я ПРАВА!!!!!
-... в чужую родину гораздо легче влюбиться, чем в свою собственную!

kamchadalochka

поддерживаю! у меня в офисе девочкам по 20-23-25 лет, и между собой они обращаются исключительно 美女.
так что данный "комплимент" врядли имеет отношение к возрасту.

Faith

Quote from: kamchadalochka on 25 November 2008 15:21:11
поддерживаю! у меня в офисе девочкам по 20-23-25 лет, и между собой они обращаются исключительно 美女.
так что данный "комплимент" врядли имеет отношение к возрасту.
Я заметила, что сейчас у молодёжи мода пошла всех называть 美女 и 宝贝儿 ... мне НРА  :P
-... в чужую родину гораздо легче влюбиться, чем в свою собственную!

r1ng0

Laotou
Спасибо за ссылки.
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

xiaosongshu

Quote from: Laotou on 25 November 2008 10:19:29
Да ну? Чушь какая, ничего подобного, всё зависит от ситуации и личного обаяния. Не рассказывайте сказки - проверено опытом. Всегда говорил, говорю и буду говорить и не разу ни одна не посылала. Может Вас посылали, так о себе и скажите, меня нет.

Вас может не посылали, т.к. они понимают, что иностранец не всегда может правильно слово подобрать или ощутить разницу в оттенках. ИМХО, сяомей обращение неуважительное.
А про 美女, это  с возрастом никак не связано. Ко мне так китаянки и китайцы обращались с 17 лет. Единственно что скажу, в Гуандуне это выражение считается "немодным", типа, так говорят только неотесанные (по мнению гуандунцев) северяне. :) В Гуандуне принято говорить 靓女.

党的领导

Quote from: Laotou on 25 November 2008 10:19:29
Да ну? Чушь какая, ничего подобного, всё зависит от ситуации и личного обаяния. Не рассказывайте сказки - проверено опытом. Всегда говорил, говорю и буду говорить и не разу ни одна не посылала. Может Вас посылали, так о себе и скажите, меня нет.

Хорошо,не пошлют,но это не красиво.....

И еще я в офисе к китаянкам обращаюсь по фамилии+сяодзе马小姐(например),приходит как-то товарищ и говорит,а что вы тут такие вежливые,мы вон на складе 小马,小王 и т.д
С друзьями пожалуйста,но не на работе.Это уже тонкости китайского языка.

А лаоваям в принципе все прощается..............так что говорите как хотите.........

shadow

#62
1) манагеры в компаниях  - ...经理
2) не известно кто  - ...小姐 (для Ж)
3) если хорошие приятельские отношения и даже водку вместе пили :) - 小... , 阿... (тут не фамилия, а последний иерог имени)    = это если кит младше!
4) если старше, но тоже хорошие приятельские отношения и даже водку вместе пили :), то - 老板,...总 -но не надо постоянно и в серьезных ситуациях, если он конечно действительно таковам не является ... и при его вышестоящих не надо, еще можно 老大
5) Шеф фабрики - ...总,...先生
6)не молодой, но уважаемый человек (напр: инженер, профессор ...)  - ...先生, можно иногда ( зависит от ситуации) ...总 (но не при вышестоящих)
7) водятел (любой) - 师傅,...师傅(хорошо знакомый водятел и иногда курите вместе :)  )  просто водитель и даже не много раздражает - 司机 (вот прямо так! чтоб не забывал :)  )  а 师傅 - это еще может быть таксер которому вы сказали, что торопитесь очень очень ( жми полтиник сверху :) )  и ОН летит на красный и всех обгоняет (и пофиг ему что другие матом кроют когда он их подрезает) вот это 师傅!!!  Плохо тока когда ты едешь с  司机,а эти 师傅 обганяют и подрезают - поэтому достаточно ему просто 司机
8) просто на улице, в магазине (стоит за прилавком и не обращает внимания). в общем оклик (чтоб обратил внимания для внедрения в него (-Ё) какой либо инфы)  - Эй, 你好! Эй,朋友! Эй,小伙子(пареньку в магазинчике или молоденькому официантику -тока для М - в основном северное обращение)
9)официантам 服务员,小姐,亮女(если хорошо обслужила, поулыбалась и о чемнибудь поговорили/пошутили (естно молодой)
10) женщине работающей одной в маленьком магазинчике или торгашке за прилавком на рынке -老板娘 мужчине можно 老板
11)охраника так и зовут - 保安 (ну это на всякий случай - может кто не знает - просто видел один раз как человек не знал как обратится )
12) говоря с китом о девушке - может мимо прошла или еще что (не знакомка в общем) - можно употреблять 小妹,美女,靓女
13)к пареньку девашкам можно обращаться - 靓仔 (южный вариантик 小伙子)

Это все работатет на юге!  (кроме может 小伙子, но тоже понимают!)
Не рекомендую практиковать в северном китае! кое-что работает с отдачей!

党的领导

) женщине работающей одной в маленьком магазинчике или торгашке за прилавком на рынке -老板娘 мужчине можно 老板

У нас в Пекине и АИ 阿姨-тетка,с нее хватит.............. ;D ;D

党的领导

1) манагеры в компаниях  - ...经理

На китайском 经理 больше все-таки к директору(или к руководству),чем просто менеджеру.........

менеджер простой,на фига я имею еще 经理 буду добавлять,业务员-простой менеджер

党的领导

3) если хорошие приятельские отношения и даже водку вместе пили  - 小... , 阿... (тут не фамилия, а последний иерог имени)    = это если кит младше!

Последний иероглиф это только к детям относиться,раз на работе дети не работают,то хоть 小,хоть老все-таки это первый иероглиф фамилии........ >:(

shadow

Quote from: 党的领导 on 29 November 2008 05:08:01
) женщине работающей одной в маленьком магазинчике или торгашке за прилавком на рынке -老板娘 мужчине можно 老板

У нас в Пекине и АИ 阿姨-тетка,с нее хватит.............. ;D ;D

да тоже можно!
еще так можно к уборщице обращаться

shadow

Quote from: 党的领导 on 29 November 2008 05:10:45
1) манагеры в компаниях  - ...经理

На китайском 经理 больше все-таки к директору(или к руководству),чем просто менеджеру.........

менеджер простой,на фига я имею еще 经理 буду добавлять,业务员-простой менеджер

业务员 - говорят про третье лицо
либо по МСН (например) можно спросить ты 业务员?
Но никогда не слышал прямое обращение (в лицо) 业务员

shadow

Quote from: 党的领导 on 29 November 2008 05:12:48
3) если хорошие приятельские отношения и даже водку вместе пили  - 小... , 阿... (тут не фамилия, а последний иерог имени)    = это если кит младше!

Последний иероглиф это только к детям относиться,раз на работе дети не работают,то хоть 小,хоть老все-таки это первый иероглиф фамилии........ >:(

阿... (тут не фамилия, а последний иерог имени)
к 小 не относится

党的领导

Плюс вам поставил :)
Люблю упертых китаистов.... ;D

shadow

в споре рождается истина   :)

14) работников (мелких инженериков) - ...工 (работающих в отделе (напр: разработок) . занимающихся технической частью)

expat

как все детально у shadow兄, +1!
о, кстати, 兄 (пишется после ника) - обращение на китайских форумах, в личке стандартно пишут 兄好。про себя: 小弟。

только здесь все-таки 靓 вместо 亮 (xiaosongshu уже писала):
Quote from: shadow on 29 November 2008 04:59:45
12) говоря с китом о девушке - может мимо прошла или еще что (не знакомка в общем) - можно употреблять 小妹,美女,亮女
13)к пареньку девашкам можно обращаться - 亮仔 (южный вариантик 小伙子)

shadow

Quote from: expat on 29 November 2008 08:19:04
как все детально у shadow兄, +1!
о, кстати, 兄 (пишется после ника) - обращение на китайских форумах, в личке стандартно пишут 兄好。про себя: 小弟。

только здесь все-таки 靓 вместо 亮 (xiaosongshu уже писала):

исправил

tnx

15) 哥们 - типа чувак

xiaosongshu

Что-то мы отошли от темы комплиментов. Я тут как раз вспоминала, как себя ведут китайцы в процессе ухаживания. И пришла к выводу, что комплименты они особо не говорят. А скорее наоборот принятно, что парень, которому нравится девушка, всячески над ней подшучивает и подтрунивает, в духе 你是不是又胖了呀,真是像猪一样 или 你这个小孩子,什么都不懂. Ну и  в том же духе. А, ну и естественно, парень говорит девушке, что он ее 哥哥, а она, соответственно 妹妹. Поскольку китайцы народ стеснительный, и свои чувства прямо выражать они не любят, таким образом парень провляет свое как бы покровительственно отношение к девушке, и они могут более близко общаться, пока не перейдут в статус 男女朋友. Вообще, имхо, китайские молодые люди очень болезненно переживают отказ со стороны девушки, поэтому и свои чувства выражают завуалированным путем.
И еще, имхо, у китайцев очень принято говорить кучу комплиментов малознакомым людям, большая часть которых является грубой лестью. Естественно, это просто китайская форма вежливости, но в связи с этим комплименты среди китайцев в серьез не воспринимаются.

Lian Hexi

Quote from: shadow on 29 November 2008 05:50:00
阿... (тут не фамилия, а последний иерог имени)
странно.. своими ушами слышал пример использования этого "а" + иерог фамилиии
???

Quote from: xiaosongshu on 29 November 2008 20:11:22
у китайцев очень принято говорить кучу комплиментов малознакомым людям, большая часть которых является грубой лестью.
особенно лаоваям :D