• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Комплименты девушкам

Started by F.Dexter, 20 October 2008 12:45:45

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

liqun536

Quote from: Lian Hexi on 30 November 2008 09:51:53
странно.. своими ушами слышал пример использования этого "а" + иерог фамилиии
???

А можно передо последным иерогом имени , и ещё можно передо иерогом фамилии, используя как дорогой или милый.
     
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Lian Hexi

меня самого пытались называть 阿连 ;D

еле переубедил ::)

expat

Quote from: Lian Hexi on 30 November 2008 10:15:30
меня самого пытались называть 阿连 ;D

еле переубедил ::)
вот ты какой, северный 阿连 :)

Lian Hexi

моё счастье - не стал я китайцам объяснять причины неблагозвучности сего имени ;D
мол пу хаотхин и всё тут!

xiaosongshu

Quote from: Lian Hexi on 30 November 2008 10:15:30
меня самого пытались называть 阿连 ;Д

еле переубедил ::)

Меня тоже, малазийские китайцы, 阿莲. Причем на гуандунский манер, получалось что-то вроде Алён, ну хорошо хоть не Алень.   ;D

nekrik

Quote from: Laotou on 25 November 2008 13:48:19
Хорошо, объясню подробно, что я имею ввиду.
Я ж не отрицаю, что  美女 - не красавица, ещё как красавица, и это слово очень часто применяется в языке, и вы, безусловно, можете применять его к красавице. Китайцы - народ деликатный, они вам не будут возражать.
Однако, если в русском языке девочка, девушка, женщина - всех можно назвать одним словом - "красавица", то всё будет нормально. В Китае же половозрастные особенности очень отчётливы и жёстко разграничены.
Например, попробуйте девочку 8-10, да и старше назвать "мэйню", увидите, что получится небольшой конфуз.
Или например, спросите у девушек-студенток: почему они не отмечают 妇女节 (Международный женский день)? Они ответят: мы не женщины, а девушки, а это женский праздник. То есть, очень чётко выражены возрастные признаки и возрастной ценз (девочка-девушка-женщина), и применение того или иного слова зависит от многих факторов и обстоятельств, и в этом я, безусловно, согласен с Lian Hexi.
Названий женщины-красавицы, да и просто девочки-девушки-женщины (без различия возраста) в китайском языке много: 美女, 美人,女人,女士,女性, 妇女, 少妇女,女孩, 姑娘,太太 (что ещё забыл?), но все эти обращения имеют разные смысловые коннотации (эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска), т.е., зависит от того кто говорит (его пол, возраст, социальный статус и т.д.) и к кому обращается (те же признаки). Например, взрослый мужчина (старше 30-40 лет) ну никак девочку 10-15 лет (а в Китае и старше) не должен называть "мэйню", хотя в жизни бывает, что китайцы и называют. Образованные люди, а китайцы-лингвисты тем более - никогда. Друзья-ровесники могут, но опять же всё зависит от обстоятельств.
Понимание этого разделения только лишь подчёркивает степень вашего владения языком, если вы знаете: в каком случае (какая цель) и как правильно обратиться к девочке, девушке и женщине. Это, кстати, также касается и обращения : 小妹。
Топикстартёр назвал тему: "Комплименты девушкам", поэтому как бы неосознанно провёл разделение по возрастному признаку. Поэтому я и обратил внимание на это разделение. Поскольку речь у нас шла о молодом человеке, обращающемся к девушке, то я и оставил свой уточняющий коммент. Всё.
Вон у меня друзья когда вместе журналы смотрят, если девушку красивую увидят , тыкают пальцем и говорят 美女 :P
Некрик

!riSka

Мне однажды фотку откомментили: 宝贝儿,你不要这么可爱! ;D

Lian Hexi

подскажите как иерог 靓 читается?

xiaosongshu

Quote from: Lian Hexi on 10 February 2009 16:03:57
подскажите как иерог 靓 читается?
liang, 4й вроде

JeanGang

Quote from: !riSka on 13 January 2009 12:55:02
Мне однажды фотку откомментили: 宝贝儿,你不要这么可爱! ;D
Точно! 宝贝儿!!!  ;)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Дюдюка_Барбидонская

Главное, не переборщить с комплиментами. Может стать кисло.

Не комплимент, но действует: 你真伤我的心!

Тааааааааёёёуууут.  ;DПроверено и одобрено.
Я слишком дикая, чтобы жить, я слишком редкая, чтобы сдохнуть!!!

Faith

Quote from: Дюдюка_Барбидонская on 11 February 2009 06:22:51
Главное, не переборщить с комплиментами. Может стать кисло.

Не комплимент, но действует: 你真伤我的心!

Тааааааааёёёуууут.  ;DПроверено и одобрено.
ЭЭЭЭЭЭЭ...это если только комплимент отвесили кислый...хе-хе
-... в чужую родину гораздо легче влюбиться, чем в свою собственную!

Дюдюка_Барбидонская

Quote from: Faith on 11 February 2009 14:49:08
ЭЭЭЭЭЭЭ...это если только комплимент отвесили кислый...хе-хе

Ну, если дело дальше комплиментов не пойдет. Можно и не употреблять  :D
Но вот если МЧ желает...эээ...углубиться  ;D
Я слишком дикая, чтобы жить, я слишком редкая, чтобы сдохнуть!!!

LY-sh

Еще заметил, что часто если отношения глубже просто знакомства, то парень к девушке или девушка к парню иногда обращаются 乖 guai
:-[ Хехе или даже 老公,老婆, даже если еще не женились
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

LY-sh

Вот еще обращения к девушке (именно к 女朋友):

亲爱的 
宝贝/小宝贝 
心肝/小心肝 
小可爱   
小乖乖/乖乖   
小甜心/甜心   
宝宝   
蜜糖(恩,这个肉麻了点 :-[
宝儿
亲亲/小亲亲


Также есть обращение (ну это уже вроде как к жене):
屋里的 "та, что в доме"  ;D - нравится далеко не всем китаянкам 
孩儿他娘 - как мать ребёнка
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!