Автор Тема: Помогите правильно перевести и транскрибировать арабские слова  (Прочитано 13074 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн корнева

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 121
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Помогите, пожалуйста! Перевожу на русский английскую книгу о Ближнем Востоке. Как лучше транскрибировать арабские слова – оставить написание латиницей? Или передавать звучание на русском?

Также хотела узнать, как правильно переводятся эти слова:

asha – ужин?
Taali bayti - Приходи в мой дом?
mutawwa - духовный наставник, священник?
Salaam alaykum. Alaykum assalaam. - Как правильно транскрибировать?
majlis - гостиная; особая комната, в которой арабы принимают гостей?
fou'alla - поднос?
souq - рынок?
Хабииба - имя женщины. Правильно ли транскрибировано?
Tfaddalu - пожалуйста?

Правильно ли выражение "мусульманская молельная шапочка"?

Спасибо!

Оффлайн Слава (Shenzhen)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1163
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Вы же переводите книгу на русский, соответственно, нужно передавать звучание русскими буквами. Представте, что ее будет читать русскоязычный, не знающий ни одного языка с латинской графикой.
Будет правильно - Хабиба.

Оффлайн antbez

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 129
  • Карма: 4
"majlis - гостиная; особая комната, в которой арабы принимают гостей?"

Нет, это- "парламент", "зал заседаний", этимологически "место сиденья"

Оффлайн antbez

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 129
  • Карма: 4
Цитировать
Salaam alaykum. Alaykum assalaam. - Как правильно транскрибировать?


Кириллицей лучше записать так: "Салям алейкум. Алейкум ас-салям".

Цитировать
souq - рынок?

Да, "базар"

Оффлайн antbez

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 129
  • Карма: 4
Цитировать
Tfaddalu - пожалуйста?

Да, это- разговорная форма.

Цитировать
Правильно ли выражение "мусульманская молельная шапочка"?

Нет, как-то не очень.

Цитировать
asha – ужин?

Ага

Цитировать
Taali bayti - Приходи в мой дом?


Да. Дословно "Давай в мой дом"

Оффлайн корнева

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 121
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Вы же переводите книгу на русский, соответственно, нужно передавать звучание русскими буквами. Представте, что ее будет читать русскоязычный, не знающий ни одного языка с латинской графикой.
Будет правильно - Хабиба.

А как правильно транскрибировать другие слова?

Оффлайн корнева

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 121
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Да, это- разговорная форма.

Нет, как-то не очень.

Ага

Да. Дословно "Давай в мой дом"

А как "очень"? Как правильно ее называть?