Автор Тема: Как по-китайски называть Россию?  (Прочитано 98070 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #75 : 18 Июня 2008 10:16:40 »
 :)

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #76 : 18 Июня 2008 10:29:17 »
А я так не могу. И админы не отвечают, а Вам бы как начальнику местному, вместо того, чтобы со мной спорить здесь по вопросу, в котором я чуть-чуть смыслю, помочь мне и рассказать: что приключилось с выделением цитат (почему не могу этого делать?) и почему смайлы не могу поставить?
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Славак

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1282
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #77 : 18 Июня 2008 11:21:27 »
РСФСР в составе СССР всегда называлась сокращённо: Российская Федерация или Федеративная Республика, что одно и тоже.

чуть позже

Цитировать
РСФСР в составе СССР не называлась Российской Федерацией, она называлась: Российская... Федеративная... Республика


Лаотоу, мне право даже неловко как-то за Вас...
 
Вопрос возник - была ли в словаре опечатка? То есть - в букве, а не в смысле слова. И СССР и РСФСР понятно имели федеративную структуру, но это не значит, что можно с потолка брать названия.

Признаете, что были неправы?
Продолжается борьба с гнилями

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #78 : 18 Июня 2008 13:37:45 »
РСФСР в составе СССР всегда называлась сокращённо: Российская Федерация или Федеративная Республика, что одно и тоже.

чуть позже

Цитировать
РСФСР в составе СССР не называлась Российской Федерацией, она называлась: Российская... Федеративная... Республика

То, что Вы представили вверху - каюсь за неточность первой формулировки. Торопился. Надо было написать так: "РСФСР в составе СССР всегда имела федеративный статус, поэтому разница между понятиями "Российская Федерация" и "Федеративная Республика" только в номинации (вопрос ономасиологии-теории номинации), ну, или в "букве" (используя Вашу терминологию!)"

Лаотоу, мне право даже неловко как-то за Вас...
Вопрос возник - была ли в словаре опечатка? То есть - в букве, а не в смысле слова. И СССР и РСФСР понятно имели федеративную структуру, но это не значит, что можно с потолка брать названия.
Признаете, что были неправы?

Простите, я по-прежнему не могу выделять, поэтому так буду писать, хотя это не очень удобно - не совсем понятны расставляемые акценты.
1) Славак, вопрос возник из-за того, что Вы усомнились в том, что могло ли быть в китайском справочнике 1989 года название, которое принадлежит РФ сейчас. Так? Так.
2) Далее. Когда я представил Вам исходные данные и сосканировал страницу из справочника Вы посчитали написанное в словаре опечаткой, так? Так.
3) Я сказал, что это не опечатка, а (слегка перефразирую свои высказывания, но суть от этого не изменится) правильное понимание китайцами значения слова "Федерация". Вы возмутились и стали мне доказывать обратное, то есть, доказывать, что РФ и РСФСР имеют разный федеративный статус с точки зрения права, а не формальностей. Так? Так.
Поэтому то наш разговор перешёл в другую плоскость - в плоскость права и федеративных отношений. И Ваши аргументы о высшем экономическом образовании, о гособразованиях в РФ - как раз из этой области, а не из той которую Вы сейчас хотите представить (в последнем ответе).
Поэтому что же я должен признавать? Признавать то, что сформулировал неправильно (там вверху Вы привели ссылки) - признаю!
А вот то, что Вы не правы со статусом и, соответственно, нет ошибки в справочнике с точки зрения административно-правовых отношений, то это обязательно должны признать Вы. Если же нет, то разговор наш не закончен и по возможности (как только будет побольше времени) я Вам аргументированно это докажу. Вот и всё.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Славак

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1282
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #79 : 18 Июня 2008 14:12:14 »
Цитировать
1) Славак, вопрос возник из-за того, что Вы усомнились в том, что могло ли быть в китайском справочнике 1989 года название, которое принадлежит РФ сейчас. Так? Так.
У Вас либо слишком высокое ЧСЗ, либо Вы очень мнительны. Вы перечитайте еще раз, что я написал по этому поводу, может вопросы пропадут сами собой. Я всего лишь обратил внимание на то, что справочник за 89 год допустив ошибку "предсказал", то что произойдет через 2-3 года, с какой стати мне сомневаться в Ваших словах?

Цитировать
А вот то, что Вы не правы со статусом

Приведите мои слова про статус РСФСР, если нетрудно.

Продолжается борьба с гнилями

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #80 : 18 Июня 2008 14:26:54 »
У Вас либо слишком высокое ЧСЗ, либо Вы очень мнительны. Вы перечитайте еще раз, что я написал по этому поводу, может вопросы пропадут сами собой. Я всего лишь обратил внимание на то, что справочник за 89 год допустив ошибку "предсказал", то что произойдет через 2-3 года, с какой стати мне сомневаться в Ваших словах?

Славак!
Вот это как называется:

Это как? Они уже тогда знали      

И дальше смайлы идут - один удивление, другой -  "зубастый"
По Вашему это не сомнение?

 
Приведите мои слова про статус РСФСР, если нетрудно.

Вот это что по Вашему:
"Федерация - форма госустройства, при которой объединяются несколько гособразований"
"Вы можете понять разницу - РЕСПУБЛИКА В СОСТАВЕ ФЕДЕРАЦИИ и ФЕДЕРАЦИЯ В СОСТАВЕ СССР"

Я то, Славак, разницу понимаю, а Вы вот, похоже - нет. Поэтому и цепляетесь за незначимые формулировки, пытаясь сбить с толку людей и запутать всех окончательно.
Речь, судя по этим Вашим фразам (что я выше привёл) идёт о федеративном устройстве, не надо лукавить и изворачиваться, тем более, оскорблять меня, говоря о "мнительности", о ЧСЗ и т.д.
« Последнее редактирование: 18 Июня 2008 14:35:48 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #81 : 18 Июня 2008 15:21:36 »
Цитировать
Ну вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D
Это одно и тоже, просто 俄国 - сокращённое название.
А вот как называлась Россия по-китайски начиная с Руси и заканчивая СССР:
罗斯 - Русь
莫斯科大公国 - Московское княжество
沙皇俄国 - Царская Россия
俄罗斯 - Россия
苏联 - СССР
http://zhidao.baidu.com/question/23816191.html

沙皇俄国 - Царская Россия ??? ВОЗМОЖНО ОНИ ТАК НАЗЫВАЮТ РОССИЙСКУЮ ИМПЕРИЮ ? Было такое государство.
Как всякое сильное унитарное государство с сильной центральной властью оно притягивало огромное количество иммигрантов - всяких датчан, типа Даля, шотландцев типа Барклая де-Толли, французов типа Бодуэна де-Куртэнэ, немцев типа Крузенштерна, а про ближних и разговора нет.
Затем его ловко объявили "тюрьмой народов" и каждому народу нарезали его собственный надел, ясное дело, чтобы потом империю развалить. Я только не пойму, как "в тюрьме" оказалось так много немцев и евреев.
И не пойму, куда все потом делись, когда помещение перестало быть "тюрьмой"?
А то получается - в "тюрьму" они стремились, а когда забабахали революцию, результаты их сильно разочаровали.
И сейчас мне лично не очень нравится, когда начинают сильно педалировать федеративность России.
Все страны как страны - та же Германия в прошлом веке говорила на разных языках - так далеко отстояли её диалекты друг от друга. Но хотел бы я посмотреть что будет с борцами за баварскую "самостийность" и "нэзалэжность". Только почему то именно славянские языки нужно было растащить в разные стороны и обязательно разрушить славяно-тюркское двуязычее, всегда существовавшее в московском государстве. Я не уверен, что башкиру будет лучше в хорошей, но маленькой Башкирии, нежели чем в большой России, если она ему в любом месте будет дом родной. Конечно некоторых плющит, что Россия созвучна слову "русский". Китайцы поступили хитро - они не стали называть свое государство по имени территории, где жили "объединители" и не стали называть государственный язык "ляонинским" - хотя это бесспорно чистый "ляонинский" язык. Государство они назвали "срединным", язык - "всеобщим". Сочинили сами себе 6000 лет письменной истории, согласно которой объединение страны произошло ещё до того, как китайцы произошли от обезъян. Обезъян себе тоже придумали отдельных - чисто местных синантропов, говоривших на "путунхуа" И никому не обидно!!! Есть конечно некоторые отличия между гуандунцами и дунбейцами (так по-мелочи в основном - внешность другая, язык другой, кухня противоположная, а также свадебные и похоронные обряды, это же не сравнить с радикальными различиями между хохлушками и москалями, где ну совершенно всё иначе и одним народом они быть никак не могут - только одной семьёй!!!) Молодцы китайцы. Вот и в России так то бы надо.
Страна - Сибирь. Столица - Светлая. Язык - Сибирский. Люди - Сибиряки. Никакой в _опу федерации. Никаких национальностей, есть сочинске сибиряки, пермские сибиряки, магаданские и урюпинские сибиряки.
Образование только на сибирском, над синтезом которого предстоит поработать. Я лично отстаиваю иероглифическую письменность. Время ликбезов прошло, не нужно учить грамоте за неделю. Сейчас детки учатся в школах подолгу.Рюрик, Аскольд, Дир, Сарай-Берке, Золотая Орда - все были сибиряки. Одни сцены взятия Царьграда и забрасывания Евпатия Коловрата камнемётами - чего стоят. Получается Царьград всегда был и хотел быть частью Сибири, а его оттёрли и нагло врут, что наши предки с ним воевали. За попытку сообщить, что в Сибирь входят какие-то там "субъекты", а не провинции - должно следовать исчезновение. Аннигиляция.
Но вчера был радостный сигнал - пока единичный -  вчера была вечеринка, когда узнали что я русский, то переспросили LUOXIYA ?  Остаётся решить вопрос только какими иерогами записать - "Отсталая западная Азия" ?
Но всё равно лучше, чем созвучия.
Eguo Голодная Страна
Eren Злые люди
В общем я - за Сибирь от Па-де-Кале до Бухты Перевозной. Киевские Сибиряки, Софийские, Стамбульские и Лиссабонские сибиряки меня, я думаю, поддержат. И только "либерасты" могут продолжать надеятся, что им удастся поторговать Сибирью.
« Последнее редактирование: 19 Июня 2008 11:32:03 от Zalesov »

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #82 : 18 Июня 2008 18:48:29 »
Что сказать? Конечно, поддержим!
Посмеялся вволю, молодец! +100, Респектище Вам большой, Zalesov!
И должок за мной относительно плюсика!
« Последнее редактирование: 18 Июня 2008 18:57:28 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #83 : 18 Июня 2008 19:48:13 »
 ;D ;D
Похоже на анекдот- нет ни чёрных, ни белых, все -равны, все -зелёные, а теперь тёмно-зелёные назад, а светло зелёные - вперёд  ;D
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн paveleon

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #84 : 19 Июня 2008 03:04:12 »
В советское время слово Россия было немного (применительно к современности, той ясное дело) затабуировано что-ли. Что-то типа поручик Голицын, над Канадой небо сине и т.д. Только для царской России употреблялось. И к тому же непонятно было, несознательным иностранцам, например, которые в советских газетах только по русски и говорили, Russia то бишь Россия это ведь СССР, а не РСФСР.
Вот и говорили Российская Федерация (не РФ — это уже ельцинских времен). Что делать? Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика — запутаешься пока скажешь, об эрэсэфэсэр язык сломаешь. В газетах могли написать РСФСР, а по телевизору чаще Российская Федерация. Никто не помнит разве?
А Федеративная Республика или Российская Федеративная Республика — никогда такого не было. Разве что в справочнике по государственному устройству могли первое написать.
Кстати, анекдот, первое официальное название, Дума его утвердила, на вкладышах к паспортам написано было — помните? Это покруче нынешнего гимна. Российская Федерация — Россия. Даже не знаю, тире или дефис.
И еще, русский и российский — два прилагательных (плюс советский еще для полной каши). Эта глубина мысли только нам с поляками доступна (если про новые языки не говорить).
И еще — в названии Россия две орфографические неувязки, из двух иностранных языков.
Китайцам до этого далеко, но они стараются, целых четыре слова по временам распределяют.

俄国 — того же ряда, что и 英国、法国、美国等等. Первые страны с которыми пришлось на равных познакомиться. Великие державы, вместе Пекин потом штурмовали. Сравните — 日本、朝鲜、越南. Португальцев с голландцами особо всерьез не воспринимали. 泰国, как и 韩国 — новояз, продукт национальной идеи, как возможно и 中国 (как КВЖД по-китайски, первое название? — 東清鐵路).

Так что сравнение 俄罗斯 и 俄国 будит в китайцах все их запутанные чувства к умершему старшему брату, какой не есть, а все ж родня. Вот они и в недоумении. Вообще-то в документах надо конечно 俄联邦, раз уж RF, но изучение иностранных языков идет медленно, даже имя от фамилии никто отличить не может. А говорят все 俄罗斯, насколько мой уровень китайского позвляет расслышать. 俄国 не слышал никогда.
ليلكك عمرى لاقلاق ايله كچر

Оффлайн Чабудоша

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #85 : 19 Июня 2008 13:37:16 »
ЭГО звучит очень даже гордо.унизительных ассоциаций не вызывает. нет созвучия с сы.китайское ухо к таким вещам восприимчиво :)
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #86 : 07 Июля 2008 21:53:39 »
ЭГО звучит очень даже гордо.унизительных ассоциаций не вызывает. нет созвучия с сы.китайское ухо к таким вещам восприимчиво :)
Поспрашивал я китайцев - говорят что и в самом деле есть в названии Элосы такой оттенок  нехороший, который вроде как даже и подразумевался при создании слова. В самом же деле, такая озвучка не соответствует слогам [ро (ло) -си-я].

Надо бы написать петицию в Правительство РФ, чтоб установить собственное иероглифическое название для России, а не пользоваться китайскими "подарками" и хором желать себе смерти. Мы-то теперь знаем как иероглифы подбирать.

Оффлайн Чабудоша

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #87 : 08 Июля 2008 05:14:51 »
самое обидное, что не закрепили 俄 только за Россией и Белоруссией,
Эфиопию тоже пишут через э на третьем слоге  >:( где справедливость? ;D
今天給大家介紹一道小朋友們一定喜歡的 雞包 包 雞包 包 雞包紙 包 紙包雞 包 包雞紙 包 雞包 包 雞包紙包 雞包紙 包 雞。做法也很簡單 只要將雞包包住個雞包再包住個雞包 包住那張雞包紙 再包包包包包住個紙包雞
再包包包 包雞包紙 紙紙紙紙 紙包紙 紙包雞 包雞紙 紙包雞 雞雞雞 紙紙紙 再包雞雞雞。。。

Оффлайн Иди сюда!

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #88 : 21 Июля 2008 20:46:15 »
Прекращайтесь по этой теме!а то бесконечно мутитесь!все эти названия получаются однозначно в отношении понятии!а для вас очередная задача является тем,что запомнить насколько его вариантов чтобы предотвратить подобнный случай в дальнейшее.   

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #89 : 22 Июля 2008 16:05:15 »
Прекращайтесь по этой теме! [пробел] а то бесконечно мутитесь![пробел] все эти названия получаются однозначно в отношении понятии![пробел]а для вас очередная задача является тем,[пробел]чтобы запомнить[запятаяаесколько его вариантов[запятая]чтобы предотвратить подобнный случай в дальнейшее.   
Вы тут не указывайте. Для Вас очередная и единственная задача является тем, чтобы не останавливать изучения русского языка.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #90 : 22 Июля 2008 21:08:42 »
Вы тут не указывайте. Для Вас очередная и единственная задача является тем, чтобы не останавливать изучения русского языка.

ну это как бы вот ::)

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #91 : 22 Июля 2008 21:59:21 »
ЭГО звучит очень даже гордо.унизительных ассоциаций не вызывает. нет созвучия с сы.китайское ухо к таким вещам восприимчиво :)
Поспрашивал я китайцев - говорят что и в самом деле есть в названии Элосы такой оттенок  нехороший, который вроде как даже и подразумевался при создании слова. В самом же деле, такая озвучка не соответствует слогам [ро (ло) -си-я].

Надо бы написать петицию в Правительство РФ, чтоб установить собственное иероглифическое название для России, а не пользоваться китайскими "подарками" и хором желать себе смерти. Мы-то теперь знаем как иероглифы подбирать.
Еще какой оттенок есть нехороший -я по одному из китайских многочисленных центральных телевидений слышал такой "каламбурчик" 肚子饿 - 螺丝吃!

Оффлайн Blaze

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1613
  • Карма: 19
  • Пол: Женский
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #92 : 22 Июля 2008 22:07:36 »
Да, начиталась....
И вспомнила, что когда еще в первый раз в Китай приехала и на вопрос "откуда вы?" ответила "俄国", меня не просто не поняли, а просили повторить много раз и только когда я сказала "俄罗斯", расплылись в понятливой улыбке. 
..Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья...

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #93 : 23 Июля 2008 02:06:38 »
Вы тут не указывайте. Для Вас очередная и единственная задача является тем, чтобы не останавливать изучения русского языка.
ну это как бы вот

Спасибо, но вроде понятно, что я тут использовал заимствованное у сущности "Иди сюда!" сочетание (задача является тем,чтобы), а также немного деформировал склонение (изучения - р.п.), чтобы внести элемент пародии на сущность "Иди сюда!"
« Последнее редактирование: 23 Июля 2008 02:10:07 от Victor_V_V »

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #94 : 17 Августа 2008 17:00:01 »
Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:

饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)

ráo - богатый, зажиточный; изобильный; тучный (напр. о земле, урожае); многочисленный; в изобилии, во множестве; щедро.
негативных коннотаций не имеет

xǐ - радостный, весёлый; счастливый, благовещий; благостный;   радость, радостное событие; торжество, праздник; любовь, благоволение.
негативных коннотаций не имеет

yà - фонетик, сопутствующее значение: Азия; азиатский; 
также: 1) второй; следующий; второстепенный, низший; быть вторым; [едва] уступать; быть [несколько] хуже
вместо можно использовать 雅 yǎ - элегантный, стандартный, дружба

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #95 : 18 Августа 2008 04:46:49 »
Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:

饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)

Классно ++++++ ;)
а также немного деформировал склонение (изучения - р.п.), чтобы внести элемент пародии на сущность "Иди сюда!"
тут не надо пародировать ;D ты сюда не ходи ;D
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #96 : 18 Августа 2008 13:26:24 »
Да, ну и соответствующие производные:

饶喜亚 —> 饶国,饶(喜亚)联邦

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #97 : 18 Августа 2008 17:19:20 »
Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:

饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)
ráo - богатый, зажиточный; изобильный; тучный (напр. о земле, урожае); многочисленный; в изобилии, во множестве; щедро.
негативных коннотаций не имеет

xǐ - радостный, весёлый; счастливый, благовещий; благостный;   радость, радостное событие; торжество, праздник; любовь, благоволение.
негативных коннотаций не имеет

yà - фонетик, сопутствующее значение: Азия; азиатский; 
также: 1) второй; следующий; второстепенный, низший; быть вторым; [едва] уступать; быть [несколько] хуже
вместо можно использовать 雅 yǎ - элегантный, стандартный, дружба
В Гонконге всё вместе будет звучать, как Юхейя - что у меня вызывает только позитивную коннотацию - место, где водится ЮХА.
(= китайский юань) :)
Но переживать особо по этому поводу не следует. Нынешнее название России на кантониз звучит совсем уж ни в какие ворота:
ngo4 lo4 si1 Правда похоже?
« Последнее редактирование: 18 Августа 2008 17:38:06 от Zalesov »

Оффлайн Victor_V_V

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1733
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #98 : 20 Августа 2008 14:19:05 »
Но переживать особо по этому поводу не следует. Нынешнее название России на кантониз звучит совсем уж ни в какие ворота:
ngo4 lo4 si1 Правда похоже?
Да уж.

Осталось подготовить теоретическое обоснование и получить поддержку экспертов :)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Как по-китайски называть Россию?
« Ответ #99 : 09 Сентября 2008 13:53:24 »
По-китайски 罗宋汤 (Luósòng tāng) - наш "борщ", Luósòng - от английского "Russian", по звучанию, получается "русский суп", рецепт тот же.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)